On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
La CNUCED se penchera sur le rôle des services dans les pays engagés dans une transition vers l'économie de marché et s'employant à accroître les échanges de services. | UN | ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات. |
L'Inde est en train de passer à un système comptable reposant sur le SCN de 1993. | UN | وتمر الهند حاليا بعملية انتقال إلى إطار محاسبي على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. | UN | وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق. |
Elle a également noté avec satisfaction que le Myanmar avait amorcé une transition vers la démocratie. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لشروع ميانمار في عملية انتقال إلى الديمقراطية. |
de la Convention en transition vers une économie de marché | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
Le Viet Nam fait partie des pays dont l'économie opère une transition vers l'économie de marché. | UN | وفييت نام هي واحدة من تلك الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Par conséquent, la grave situation économique mondiale d'aujourd'hui n'est pas exactement une situation de transition vers le développement. | UN | ولذلك، فإن حالة الاقتصاد العالمي الحالية السيئة ليست تماما حالة انتقال إلى التنمية. |
Il s'agit d'une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché. | UN | فهي فترة انتقال إلى التعددية الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق. |
Les activités du Bureau des droits de l'homme offrent un modèle d'efficacité et d'initiative à beaucoup d'autres pays en transition vers une société civile démocratique fondée sur la primauté du droit. | UN | وقد حُل قرابة ثلثيها بنجاح وتوفر اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان نموذجا فعالا وابتكاريا لكثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى المجتمع المدني الديمقراطي القائم على حكم القانون. |
La Slovénie est considérée comme l'un des meilleurs, sinon le meilleur, pays en transition vers l'économie de marché et vers le système démocratique. | UN | وسلوفينيا تعتبر من أفضل البلدان، التي تمر بمرحلة انتقال إلى النظام السوقي والديمقراطي، إن لم تكن أفضلها جميعا. |
Elle est en transition vers une économie de marché et a fait d’importants progrès dans le sens de la démocratisation et de la bonne administration des affaires publiques. | UN | وتمر إثيوبيا اﻵن بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي وأحرزت تقدما كبيرا بصدد إضفاء طابع الديمقراطية وتطبيق نظام حكم جيد. |
Quatrièmement, on est en train d'opérer la transition vers un parlement professionnel. | UN | رابعا، حدث انتقال إلى برلمان مؤلف من نواب متفرغين. |
Par ailleurs, plusieurs représentants ont parlé des besoins particuliers des pays en transition vers l'économie de marché, qui ont besoin de soutien pour mettre en place la législation voulue. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار عدد من المشاركين إلى الاحتياجات الخاصة للدول التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق، مما يستدعي توفر الدعم لتطوير نظمها القانونية. |
Indépendamment de tout processus officiel, les problèmes politiques liés à toute transition vers la démocratie requièrent des solutions politiques négociées. | UN | وبصرف النظر عن أي عملية رسمية، فإن التحديات السياسية لأي انتقال إلى الديمقراطية تتطلب حلولا سياسية تفاوضية. |
Il traite aussi des problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays en transition vers une économie de marché lorsqu'ils s'emploient à renforcer leurs capacités techniques et à accroître leur compétitivité. | UN | وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة. |
L'OIE participe activement à la création et d'organisations représentatives des employeurs et à leur renforcement, surtout dans les pays en développement et les pays qui sont en train de passer à l'économie de marché; | UN | وتعمل المنظمة بنشاط في مجال إنشاء وتعزيز المنظمات الممثلة ﻷصحاب اﻷعمال، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق؛ |
: Pour que le titulaire ou le demandeur d'une dérogation remplisse les conditions voulues pour celle-ci, il doit démontrer qu'il est résolu à trouver des solutions de rechange techniquement et économiquement viables et à passer à leur utilisation. | UN | ملحوظة: ولكي يكون صاحب الإعفاء أو صاحب التعيين مؤهلاً للإعفاء، فإنه يجب أن يظهر إلتزاماً بإيجاد بدائل صالحة تقنياً واقتصادياً وبتحقيق انتقال إلى استخدام هذه البدائل. |
1. Invite les Parties qui sont des pays en développement et les Parties qui sont des économies en transition à : | UN | 1 - يدعو الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى: |