Le Comité pour la prévention de la transmission de la mère à l'enfant s'est engagé à examiner et améliorer les méthodes de prévention chez la femme enceinte séropositive. | UN | وقد ألزمت اللجنة المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل نفسها بمعالجة وتحسين مستوى أساليب الوقاية في حالة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sous le leadership du Directeur général de l'UNICEF, une nouvelle initiative internationale visant à supprimer la transmission de la mère à l'enfant d'ici 2015 a été lancée en 2010, mobilisant des soutiens à tous les niveaux. | UN | وجرى في عام 2010، بقيادة المدير التنفيذي لليونيسيف إطلاق مبادرة عالمية جديدة للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015، وهي تعمل على تعبئة المزيد من الدعم على سائر الأصعدة. |
Dans le domaine de la transmission de la mère à l'enfant, nous avons ainsi vu une réduction notable du nombre de nouveau-nés porteurs du VIH. | UN | وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة. |
En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. | UN | وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006. |
Elle sera axée sur la prévention de la transmission du VIH de parents à enfants (PTPE); et la prévention du VIH chez les adolescents et les jeunes. | UN | وسيركز على منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل؛ والوقاية من الإصابة بالفيروس في صفوف المراهقين والشباب. |
Cette stratégie met notamment l'accent sur la lutte contre les nouvelles infections et sur la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وتركز الخطة، في جملة أمور، على السيطرة على حالات العدوى الجديدة، والحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Elaboration d'une nouvelle politique de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; | UN | وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
D'après les enquêtes réalisées, les femmes effectuent plus souvent un test de dépistage du VIH que les hommes dans certains pays, peut-être du fait des mesures prises pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وقد بينت الدراسات الاستقصائية على أن معدلات الفحص الطبي المتعلق بالفيروس للنساء أعلى من تلك المتعلقة بالرجال في بعض البلدان، مما قد يعكس التدابير المتخذة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
L'OMD 5 est associé à de meilleurs services de prévention pour les femmes et à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ويتصل الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بتحسين خدمات الوقاية للنساء ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Il faut resserrer les liens entre les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et la médecine sexuelle et de la procréation. | UN | ويتعين ربط الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ربطا أكثر وثاقة بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Cet engagement et cet appui ont abouti à l'augmentation du nombre de centres de prévention de la transmission de la mère à l'enfant de cinq en 2004 à 31 en 2011. | UN | وقاد هذا الالتزام والدعم إلى زيادة عدد مراكز الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خمسة مراكز في عام 2004 إلى 31 مركزا في عام 2011. |
Les délégations ont également demandé la poursuite des efforts pour mettre le traitement anti-rétroviral à la disposition des réfugiés et accroître leur accès aux programmes visant à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما دعت الوفود المفوضية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للاجئين، وتعزيز إمكانية استفادتهم من برامج الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
La plupart de ces opérations lancées pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant n'ont pas dépassé les premières étapes, et beaucoup sont encore à l'examen. | UN | ولا تزال معظم جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في مراحلها الأولى، ولا تزال جهود أخرى قيد البحث. |
C’est là une cause de préoccupation particulière car, pour réduire le risque de transmission de l’infection à VIH de la mère à l’enfant, il faut que l’infection ait été détectée avant la naissance. | UN | ولهذا أهمية خاصة ﻷن التدخلات بغرض الحد من خطر انتقال الفيروس من اﻷم إلى الرضيع تتوقف على اكتشاف العدوى قبل الولادة. |
Il participe ainsi avec Andorre, le Liechtenstein et Saint-Marin au financement d'un programme en faveur de la prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | ويشارك بلدي أندورا ولختنشتاين وسان مارينو في تمويل برنامج يرمي إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
En outre, des médicaments pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant seront disponibles gratuitement dans la plupart des centres publics de soins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الأدوية مجانا في معظم المرافق الصحية العامة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Le Gouvernement s'est engagé aussi à développer la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | والتزمت الحكومة أيضا بتوسيع نطاق منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Il prend note de l'élargissement des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et leur intégration dans d'autres dispositifs de soins de santé. | UN | وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية. |
3.2.1 Toutes les institutions publiques, privées, communautaires et religieuses souscrivent au programme de lutte contre la transmission du VIH de mère à enfant. | UN | 3-2-1 مشاركة جميع المؤسسات العامة والخاصة والمجتمعية والدينية في برنامج القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى المولود |
Nous sommes prêts à adopter des stratégies reconnues de soins médicaux, notamment celles qui réduisent la transmission du virus de la mère à l'enfant, et la prescription d'antirétroviraux pour ceux qui en ont besoin. | UN | ونحن على استعداد لقبول استراتيجيات معتمدة للرعاية الطبية، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تقلل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال. ووصف مضادات فيروس النسخ العكسي لمن هم في حاجة إليها. |
50. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des taux élevés d'infections par le VIH et de la mortalité due au sida chez les enfants et du grand nombre de cas de transmission du sida de la mère à l'enfant. | UN | 50- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالجزع إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والوفاة بسبب الإيدز بين الأطفال، وإزاء ارتفاع معدلات انتقال الفيروس من الأمهات إلى المواليد. |
En 2006, environ 15 000 séropositifs doivent recevoir un traitement, et l'on prévoit de traiter quelque 7 000 femmes afin d'éviter la transmission materno-fœtale. | UN | وفي عام 2006، يُتوقع أن يتلقى قرابة 000 15 شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشري دورة علاجية، كما يُتوقع أن يتلقى نحو 000 7 شخص علاجاً لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |