ويكيبيديا

    "انتقال سلمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transition pacifique
        
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. UN وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    L'Argentine est convaincue que le peuple cubain peut espérer un avenir de liberté grâce à une transition pacifique vers un régime démocratique et pluraliste. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. UN وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    transition pacifique vers le Gouvernement démocratiquement élu UN وجود انتقال سلمي إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    Le peuple palestinien et ses institutions ont réussi à opérer une transition pacifique, démocratique et responsable. UN وقد نجح الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية في تحقيق انتقال سلمي وديمقراطي ومسؤول.
    L'Union européenne souhaite ardemment une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN إن الاتحـــاد اﻷوروبي يؤيد بشدة تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Elle se réjouit à l'avance de l'ouverture politique de Cuba, estimant toutefois que c'est aux autorités cubaines de déterminer quelle est la meilleure voie à suivre pour parvenir à une transition pacifique vers la démocratie. UN وقالت إنها تعرب عن ارتياحها مسبقا إزاء الانفتاح السياسي في كوبا، ولكنها ترى مع ذلك أنه من اختصاص السلطات الكوبية تحديد الطريق اﻷفضل الذي ينبغي اتباعه للتوصل إلى انتقال سلمي نحو الديمقراطية.
    Le Gouvernement américain a dit à maintes reprises qu'il était tout disposé à rechercher une transition pacifique vers la démocratie à Cuba, en collaboration avec la communauté internationale. UN وقال إن حكومته أكدت مرارا وتكرارا نيتها في أن تعمل مع المجتمع الدولي لتحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Le courage, l'obstination, la vision historique, qui ont été nécessaires pour surmonter des difficultés extraordinaires et assurer une transition pacifique, doivent être un motif d'espoir pour l'ensemble du continent africain. UN فالشجاعة والتماسك والرؤية التاريخية المطلوبة للتغلب على الخلافات الاستثنائية وكفالة تحقيق انتقال سلمي هي أمور يجب أن تكون مصدر أمل للقارة الافريقية بأسرها.
    Le grand nombre de pays participant à la force et leur large représentation géographique témoignent de la détermination générale de la communauté internationale de voir s'opérer une transition pacifique et sans heurt dans le statut du Timor oriental. UN وضخامة عدد البلدان المشتركة في القوة واتساع نطاق تمثيلها الجغرافي، شاهدان على اتساع نطاق التصميم الدولي على حدوث انتقال سلمي منظم فيما يختص بمركز تيمور الشرقية.
    Une fois que cette intervention a pris fin, le Pakistan a encouragé la conclusion d'accords entre les parties et les factions afghanes en vue d'une transition pacifique de la guerre à la paix. UN وبمجرد انتهاء هذا التدخل، عززت باكستان اجراء اتفاقات بين اﻷحزاب والجماعات اﻷفغانية من أجل تحقيق انتقال سلمي من حالة الحرب إلى السلام.
    Elles ont notamment consisté à faciliter un processus politique en faveur d'une transition pacifique conduite par les Syriens, ainsi qu'à accroître l'appui et la coopération de la communauté internationale à cette fin. UN وشمل ذلك جهودا استهدفت بدء عملية سياسية ترمي إلى تحقيق انتقال سلمي بقيادة سورية، إضافة إلى حشد المزيد من الدعم والتعاون على الصعيد الدولي تحقيقا لهذا الغرض.
    Elle doit également pouvoir ménager une transition pacifique vers une économie mondiale plus efficace dans laquelle la consommation d'énergie et de combustibles fossiles soit moindre. UN وينبغي أن تكون قادرة أيضاً على تحقيق انتقال سلمي نحو اقتصاد عالمي أكثر كفاءة ينخفض فيه استهلاك الطاقة واستخدام الوقود الأحفوري.
    Il s'agit notamment de faciliter un processus politique en faveur d'une transition pacifique conduite par les Syriens, ainsi que d'accroître l'appui et la coopération de la communauté internationale à cette fin. UN وتشمل تيسير عملية سياسية لإجراء انتقال سلمي بقيادة سورية، إضافة إلى حشد المزيد من الدعم والتعاون على الصعيد الدولي لتحقيق هذا الغرض.
    Il a constaté que le Cambodge effectuait également une transition pacifique, après le conflit armé, vers une paix durable et une démocratie ouverte et avait amorcé un processus de redressement, de reconstruction et de réconciliation, et lui a souhaité plein succès à cet égard. UN وأشارت إلى أن نيبال تتقدم أيضاً في انتقال سلمي من نزاع مسلح إلى ديمقراطية مستدامة سلمية وشاملة للجميع، وإلى أنها منخرطة في عملية الانتعاش وإعادة البناء والمصالحة؛ وأعربت عن أملها في نجاح كمبوديا في هذه العملية.
    Il s'agissait notamment de déployer des efforts en vue de mettre définitivement fin aux actes de violence et d'intimidation et d'aider à créer un climat propice aux négociations devant aboutir à une transition pacifique vers une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. UN ومجالات القلق المشار اليها تشمل الجهود الرامية الى وضع نهاية فعالة للعنف والترويع على المستوى العام والمساعدة على خلق مناخ موات ﻹجراء مفاوضات تفضي الى انتقال سلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    ii) A continuer de faciliter une transition pacifique et stable en Afrique du Sud en encourageant la communauté internationale à aider les Sud-Africains à surmonter les conséquences sociales et économiques négatives de la politique d'apartheid; UN ' ٢ ' مواصلة تسهيل حدوث انتقال سلمي يتسم بالاستقرار في جنوب افريقيا من خلال تعزيز المساعدة الدولية ﻹعانة مواطني جنوب افريقيا على التغلب على النتائج الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة على سياسات الفصل العنصري؛
    L'Union européenne exprime sa conviction que le deuxième tour de l'élection présidentielle reflétera encore une fois la volonté du peuple de Guinée-Bissau de voir s'opérer une transition pacifique et complète vers la démocratie. UN والاتحاد اﻷوروبي يعرب عن ثقته في أن الجولة الثانية لانتخابات الرئاسة سوف تعكس، مرة أخرى، رغبة شعب غينيا - بيساو في تحقيق انتقال سلمي كامل الى الديمقراطية.
    Une transition pacifique et historique, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport, a bien eu lieu entre deux présidents démocratiquement élus. UN وقد حدث انتقال سلمي وتاريخي، كما لاحظ الأمين العام في تقريره (S/2011/540)، بين رئيسين منتخبين ديمقراطيا.
    Elle a joué un rôle clef dans les élections présidentielle et législatives en aidant la Police nationale haïtienne à faire en sorte que les élections se déroulent dans de bonnes conditions de sécurité, ce qui a permis pour la première fois une transition pacifique entre deux présidents élus démocratiquement et issus de partis différents. UN كما ساعدت البعثة التي اضطلعت بدور رئيسي خلال الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2010، الشرطة الوطنية الهايتية في إشاعة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، مما سمح بأول انتقال سلمي بين رئيسين منتخبين ديمقراطيا من حزبين مختلفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد