ويكيبيديا

    "انتقامية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représailles contre
        
    • représailles à l'encontre
        
    • représailles sur
        
    • de rétorsion contre
        
    • représailles dirigées contre
        
    • représailles exercées contre
        
    • représailles qui
        
    • représailles par
        
    • représailles visant
        
    Elle a pris des mesures de représailles contre les installations militaires à l’aéroport d’Asmara. UN بل إنها اتخذت تدابير انتقامية ضد المنشآت العسكرية في مطار أسمرة.
    D'autre part, des éléments des FDLR ont exercé des représailles contre les populations locales au Nord-Kivu. UN وفضلا عن ذلك نفذ بعض العناصر التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير روندا أعمالا انتقامية ضد السكان المحليين في شمال كيفو.
    Selon les dépositions des témoins et des victimes, il avait une liste d'appartements habités par des Arméniens et, avec le concours de trois autres Arméniens, préconisait des représailles contre les Arméniens, auxquelles il a personnellement participé. UN وكما تَبَيَّن من إفادات الشهود والضحايا، كان لدى غريغوريان قائمة بالشقق التي يقطنها الأرمن، وقد دعا، ومعه ثلاثة أرمن آخرين، إلى القيام بأعمال انتقامية ضد الأرمن، شارك فيها هو شخصيا.
    Les tentatives d'évasion sont punies de mort et les tentatives réussies entraînent des représailles à l'encontre des proches du fugitif. UN ومحاولات الفرار التي تبوء بالفشل يعاقب عليها بالقتل، أما المحاولات الناجحة فتفضي إلى أعمال انتقامية ضد أقرباء الفارين.
    Cette riposte entraîne parfois des représailles sur les populations civiles, que des éléments de la Garde républicaine déployés sur le terrain considèrent généralement comme des complices de la rébellion. UN ويتخذ هذا الرد أحيانا شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين الذين تعتبرهم عناصر الحرس الجمهوري المنتشرة في الميدان متواطئين مع المتمردين بشكل عام.
    La Grenade respecte et admire Cuba qui, malgré plus de 50 ans de rudes épreuves et de douloureux problèmes causés par l'embargo, s'est abstenue de prendre des mesures de rétorsion contre le peuple des États-Unis. UN وغرينادا تحترم كوبا ومن المؤكد أنها تشيد بها لأنها على الرغم من المشاق والتحديات الجسيمة التي تكبدتها على مدى أكثر من 50 عاما بسبب الحصار، فإنها لم تتخذ أي تدابير انتقامية ضد شعب الولايات المتحدة.
    La Commission a aussi prié le Secrétaire général de présenter à la Commission, lors de sa quarante-septième session, tous les renseignements dont il pourrait disposer, émanant de toutes sources appropriées, sur des représailles dirigées contre les témoins ou les victimes de violations des droits de l'homme. UN وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il a envoyé 32 communications concernant des représailles exercées contre des groupes ou des personnes en raison de leur collaboration avec l'Organisation des Nations Unies (ONU), ses mécanismes ou représentants dans le domaine des droits de l'homme, ou des organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وبعث 32 رسالة تتعلق بأعمال انتقامية ضد جماعات أو أ فراد لأنهم تعاونوا مع منظمة الأمم المتحدة أو آلياتها أو ممثليها في مجال حقوق الإنسان أو مع هيئات دولية تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les militaires auraient exercé des représailles contre la population, dont ils auraient systématiquement pillé et brûlé les maisons. UN وورد أن العسكريين قاموا بأعمال انتقامية ضد المدنيين، حيث قاموا بشكل منتظم بنهب منازلهم وإضرام النار فيها.
    La situation s'est détériorée au point que des membres éminents du Parlement ont déclaré craindre vivement que les forces armées se livrent à des représailles contre la population hutu qui se trouve toujours à Bujumbura et dans sa banlieue. UN وقد تدهورت الحالة إلى درجة دفعت كبار البرلمانيين إلى اﻹعراب عن قلقهم الشديد من أن القوات المسلحة قد تشن عمليات انتقامية ضد أفراد شعب الهوتو الذين لا يزالون يقيمون في بوجومبورا وضواحيها.
    L’Administration a-t-elle exercé des représailles contre un fonctionnaire qui avait appelé son attention sur la question du conflit d’intérêts? UN هل اتخذت إدارة المركز إجراءات انتقامية ضد الموظف ﻷنه أثار مسألة تضارب المصالح؟
    Comme décrit précédemment, ces attaques et les représailles contre les populations ont donné lieu à de graves violations des droits de l'homme. UN وأدت هذه الهجمات وما يترتب على ذلك من أعمال انتقامية ضد السكان إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Ils estiment qu'il convient de privilégier le dialogue car des mesures juridiques risquent d'entraîner des représailles contre les victimes et la disparition d'éléments prouvant les éventuelles infractions commises. UN فهم يرون أن التشديد ينبغي أن ينصب على الحوار خشية أن تدفع الإجراءات القانونية إلى ارتكاب أعمال انتقامية ضد الضحايا والتخلص من الأدلة المثبتة لارتكاب أي جريمة.
    On a également constaté des actes de représailles contre des individus dont on considérait qu'ils étaient des sympathisants de l'Union des tribunaux islamiques et contre certains groupes, dont les Oromos. UN إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو.
    Des opérations militaires contre les FDLR ont également donné lieu à des représailles contre la population civile. UN كما أسفرت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن وقوع أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين.
    Avec la capitulation allemande et la menace de représailles contre les POWs alliés entièrement effacée, le nombre de morts dans les camps de concentration américains augmenta de façon spectaculaire. Open Subtitles ومع استسلام الألمان وزوال التهديد بأعمال انتقامية ضد أسرى الحلفاء تمامًا
    Quatre jours plus tard, les forces armées indonésiennes ont exercé des représailles contre la population civile sans défense. UN " وبعد ذلك بأربعة أيام، قامت القوات المسلحة الإندونيسية بعمليات انتقامية ضد السكان المدنيين العزل.
    Aucun cas de représailles à l’encontre de témoins n’a été signalé. UN ولم ترد أية أنباء عن ارتكاب أعمال انتقامية ضد الشهود.
    En définitive, l'UNICEF a dû fournir le matériel pour éviter des représailles à l'encontre de son personnel; UN وفي النهاية، قدمت اليونيسيف المعدات لتتجنب أي أعمال انتقامية ضد موظفي مكتبها؛
    Je suis très préoccupé par les informations faisant état de représailles sur des personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Ministère bulgare des affaires étrangères juge inadmissible que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) prennent des mesures de rétorsion contre les Etats qui appliquent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, lesquelles d'ailleurs ont déjà causé des pertes économiques énormes aux pays riverains. UN وترى وزارة الخارجية البلغارية أن ليس من المقبول أن تتخذ سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تدابير انتقامية ضد الدول التي تلتزم بالجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، التي تسببت في حد ذاتها في خسائر اقتصادية فادحة للبلدان الواقعة على النهر.
    Il tente ainsi de justifier diverses menaces de représailles dirigées contre les entreprises et les personnes qui investiraient dans des biens ayant appartenu à des " ressortissants américains " , catégorie dans laquelle il englobe arbitrairement les personnes qui, lors des nationalisations, étaient de nationalité cubaine et qui, par la suite, ont opté pour la nationalité américaine. UN ويحاول المشروع، في هذا الشأن، إضفاء الطابع المؤسسي على شتى التهديدات باتخاذ اجراءات انتقامية ضد الشركات واﻷفراد الذين يستثمرون في الممتلكات التي كانت في السابق مملوكة " لمواطنين من الولايات المتحدة " ، ومن ثم إلحاق هذه الصفة اﻷخيرة، بشكل تعسفي، بأفراد كانوا لحظة التأميم مواطنين كوبيين ثم اكتسبوا فيما بعد جنسية الولايات المتحدة.
    Elle a envoyé environ 50 communications relatives à des affaires concernant des représailles exercées contre des groupes ou des personnes en raison de leur collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, ses mécanismes et représentants dans le domaine des droits de l'homme, et les organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وبعثت حوالي 50 رسالة بشأن قضايا أعمال انتقامية ضد جماعات أو أفراد لأنهم تعاونوا مع الأمم المتحدة وآلياتها وممثليها في مجال حقوق الإنسان والهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les actes de terrorisme qui ont ébranlé les républiques soeurs du Kenya, de la Tanzanie et de l'Afrique du Sud, et les actes de représailles qui s'en sont suivis au Soudan et en Afghanistan, nous ont tous fait frémir. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية التي عصفت بالجمهوريات الشقيقة في كينيا وتنزانيــا وجنــوب أفريقيــا وما أعقبها من إجراءات انتقامية ضد السودان وأفغانستان مسﱠـت وترا حساسا لدى كل منا، دون استثناء.
    Certaines attaques lancées contre des positions des forces israéliennes et de l'armée du Sud-Liban ont été suivies de raids de représailles par l'aviation israélienne, parfois dirigés contre des cibles situées dans les camps de réfugiés de Palestine. UN وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    < < Le Conseil incite toutes les parties à la retenue et met notamment en garde contre toutes représailles visant les populations civiles ou menaçant la stabilité de la région. UN " ويحث المجلس كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين أو أي أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد