ويكيبيديا

    "انتقلت إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • été transférée à
        
    • j'ai emménagé
        
    • arrivée
        
    • a procédé à
        
    • emménagé à
        
    • déménagé en
        
    • a déménagé à
        
    • passant à
        
    • est passée à
        
    • s'installer à
        
    • était installée en
        
    • emménagé dans
        
    • a été transférée au
        
    • avaient été transférés à
        
    • ai déménagé
        
    La propriété des terres expropriées aurait été transférée à des hauts dignitaires du régime, notamment à des membres de la famille de Saddam Hussein. UN ويُزعم أن ملكية اﻷراضي المصادَرة انتقلت إلى كبار الضباط في النظام، بمن فيهم أفراد أسرة صدام حسين.
    Alors j'ai emménagé ici il y a quatre mois et j'ai trouvé un boulot au restau. Open Subtitles لذلك انتقلت إلى هنا منذ أربعة أشهر . وحصلت على عملاً في المطعم
    Je garde un œil sur tes amis hippies depuis leur arrivée. Open Subtitles لقد بقيت أراقب أصدقائك منذ أن انتقلت إلى المدينة
    Conformément à la section III de l'annexe III du Règlement intérieur, elle en a vérifié la présentation et l'exhaustivité, puis a procédé à une analyse préliminaire. UN وعملا بالفرع " ثالثا " من المرفق الثالث من النظام الداخلي، قامت اللجنة الفرعية بالتحقق من شكل الطلب المشترك ومدى اكتماله، ثم انتقلت إلى الاضطلاع بتحليل أوّلي له.
    j'ai emménagé à St Louis avec quelqu'un l'an dernier. Open Subtitles لقد انتقلت إلى سانت لويس مع صديق منذ عام.
    Elle n'en avait même pas un nouveau quand elle a déménagé en Caroline du Nord. Open Subtitles أعن, إنها لم تحصل على رخصة جديدة عندما انتقلت إلى نورث كارولاينا.
    Maxine a déménagé à Westlake, et je suis venue ici pour être près d'elle. Open Subtitles ماكسين انتقلت إلى ويست لايك وأنا انتقلت هنا لأبقى بالقرب منها
    :: Pays à faible revenu : moins 11 (pays passant à la catégorie des pays à revenus intermédiaires); plus 2 (anciens pays à revenu intermédiaire); UN :: بلدان الدخل المنخفض: ناقصا 11 من بلدان الدخل المنخفض انتقلت إلى فئة بلدان الدخل المتوسط؛ زائدا اثنان من بلدان الدخل المنخفض انتقلا من فئة بلدان الدخل المتوسط؛
    Après avoir remercié le Secrétaire général pour l'établissement du rapport, la Commission est passée à l'examen de son contenu. UN 459- وبعد أن أعربت اللجنة عن تقديرها لتقرير الأمين العام، انتقلت إلى النظر في مضمون ذلك التقرير.
    Elle a en outre déclaré qu'elle serait en danger même si elle devait s'installer à Kinshasa ou dans une autre région de la République démocratique du Congo. UN وادعت أيضا أنها ستكون في خطر حتى إذا انتقلت إلى كينشاسا أو أي جزء آخر من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité a noté que la famille avait résidé dans un premier temps au Paraguay et qu'en septembre 1999 elle s'était installée en Espagne. UN ولاحظت اللجنة أن الأسرة عاشت في البداية في باراغواي، وفي أيلول/سبتمبر 1999 انتقلت إلى إسبانيا.
    Beaucoup d'États, en pareil cas, soumettent les sûretés à des règles qui déterminent si la propriété du bien attaché, du produit fini ou de la masse a été transférée à un tiers. UN وتعالج تشريعات العديد من الدول الحقوق الضمانية في هذه الحالات بقواعد تقرّر ما إذا كانت ملكية الملحق أو المنتج المصنوع أو الكتلة قد انتقلت إلى طرف ثالث.
    Conformément aux premiers accords d’Oslo, la responsabilité de ce secteur a été transférée à l’Autorité palestinienne, mais ce sont des organismes privés qui subventionnent une grande partie des activités concernées. UN وكانت مسؤولية هذا القطاع قد انتقلت إلى السلطة الفلسطينية كجزء من اتفاق أوسلو اﻷول، ولكنه تلقى دعم المنظمات الخاصة بصورة كبيرة.
    C'est pourquoi j'ai emménagé ici. Pour lancer la version américaine. Open Subtitles لهذا السبب انتقلت إلى هنا لأبدأ النسخة الأمريكية
    Quand j'ai emménagé ici, je voulais juste un nouveau départ, et ensuite je t'ai rencontrée, et tu étais si méchante. Open Subtitles عندما انتقلت إلى هنا، أنا أردت فقط بداية جديدة ثم التقيت بك، وكنت اعني
    C'est sur ma liste des lieux à vérifier depuis mon arrivée. Open Subtitles أجل ، لقد كان ذلك المكان بقائمتي للأماكن التي أود تفقدها عندما انتقلت إلى هُنا
    18. À sa cinquième session, le Comité a examiné les dispositions du Règlement intérieur concernant l'élection et la composition du Bureau (art. 15 à 20), puis il a procédé à l'élection des membres du Bureau. UN 18- نظرت اللجنة، في دورتها الخامسة، في مواد النظام الداخلي المتعلقة بانتخاب أعضاء المكتب وتشكيلته (المواد 15-20)، ثم انتقلت إلى انتخاب أعضائها.
    J'étais un peu déçue quand j'ai emménagé à Boston et que j'ai appris que Paul Revere n'a pas fait sa "chevauchée de minuit". Open Subtitles لقد كنت خائبة الأمل بعض الشيء منذ ان انتقلت إلى بوسطن واكتشفت ان بول ريفر لم يقم في الحقيقة بجولة منتصف الليل. نعم، نعم، اعلم ماذا تعنين.
    Je suis tombée amoureuse, je me suis mariée et j'ai déménagé en banlieue pour accomplir ce rêve de conte de fée. Open Subtitles حسناً ، وعقت في الحب و تزوجت ، و انتقلت إلى الأحياء السكنيه و جميع تلك القصص ذات النهايه السعيده
    Et qui veut entendre une histoire à propos d'une fille qui a déménagé à New York sans aucune culottes? Open Subtitles و من يريد سماع قصة عن بنت التي انتقلت إلى نيوورك بلا ملابس داخلية.
    45. passant à la question de la liberté de religion, elle dit que le Comité a été informé qu'après le retour des Tatars en Crimée, des cas de violence à l'égard des Tatars et des musulmans ont été signalés, cas de violence qui ont été encouragés par l'Église orthodoxe ukrainienne. UN 45- ثم انتقلت إلى مسألة حرية الدين فقالت إن اللجنة قد أحيطت علماً بأنه عقب عودة التتار إلى شبه جزيرة القرم حدثت أعمال عنف معادية للتتار ومعادية للمسلمين التي شجعتها الكنيسة الأرثوذكسية الأوكرانية.
    Elle est passée à l'ennemi ? Open Subtitles إيفون انتقلت إلى الأعداء.
    La proximité du secrétariat de la Convention cadre sur les changements climatiques, qui vient de s'installer à Bonn, milite en faveur d'une décision en ce sens. UN وأوضح أن القرب من مقر أمانة الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، التي انتقلت إلى هناك مؤخرا، يعتبر نقطة لصالح هذا القرار.
    Le Comité a noté que la famille avait résidé dans un premier temps au Paraguay et qu'en septembre 1999 elle s'était installée en Espagne. UN ولاحظت اللجنة أن الأسرة عاشت في البداية في باراغواي، وفي أيلول/سبتمبر 1999 انتقلت إلى إسبانيا.
    Au bout de plusieurs semaines, l'auteur a appris qu'elle avait emménagé dans une ville proche de Barcelone, Badalona. UN وعلم صاحب البلاغ بعد عدة أسابيع أن السيدة مونتالفو انتقلت إلى بادالونا، وهي مدينة قريبة من برشلونة.
    La responsabilité de l'application de la loi, proposée initialement par le Ministère de la santé et de la protection sociale, a été transférée au Ministère de l'égalité des sexes et de la famille. UN وإن مسؤولية الاضطلاع بأحكام القانون، الذي اقترحته للمرة الأولى وزارة الصحة والرعاية، قد انتقلت إلى وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة.
    Cette législation prévoyait une procédure précise assortie de délais stricts pour recouvrer des biens qui avaient été transférés à l'État dans des circonstances spécifiées dans la loi. UN وقد نص هذا القانون على فترة تقادم وعلى إجراء محدد زمنياً بشكل صارم لاستعادة ملكية الممتلكات التي انتقلت إلى الدولة في ظل أوضاع حددها القانون.
    J'ai déménagé ici pour commencer quelque chose, me construire une nouvelle vie. Open Subtitles لقد انتقلت إلى هنا لأبدأ شيء لأبني حياة جديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد