"انتماء" - قاموس عربي فرنسي

    اِنْتِمَاء

    اسم

    ويكيبيديا

    "انتماء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenance
        
    • affiliation
        
    • fait que
        
    • appartiennent
        
    • appartenaient
        
    • le fait
        
    • appartenir
        
    • l'origine
        
    • non-affiliation
        
    Étant donné que certains partis exigeaient l'appartenance à une Église particulière comme condition d'adhésion, on a demandé si cela ne risquait pas d'encourager le fanatisme religieux. UN وبالنظر إلى أن بعض اﻷحزاب تقتضي انتماء أعضائها إلى كنيسة معينة، سأل البعض إذا كان خطر التعصب الديني موجودا.
    On connaît en particulier des cas où l'appartenance d'une personne à une minorité a constitué un facteur déterminant dans la décision ayant abouti à sa condamnation à mort et à son exécution. UN وعلى وجه الخصوص، سُجلت حالات كان فيها انتماء الفرد إلى أقلية يشكل عاملاً هاماً في اتخاذ قرار الإعدام وتنفيذه.
    L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. UN إذ هناك اعتقاد راسخ بأن الانتماء للأرض هو أيضاً انتماء اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي.
    L'intervenante se demande également si la Rapporteuse spéciale a connu des situations dans lesquelles des personnes sans affiliation religieuse ont souffert de discrimination. UN وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المقرِّرة الخاصة قد رأت حالات عانى فيها الأشخاص الذين ليس لهم انتماء ديني من التمييز.
    Association de solidarité internationale, l'organisation est non gouvernementale, non confessionnelle, sans affiliation politique et à but non lucratif. UN المنظمة رابطة تضامن دولية، ومنظمة غير حكومية، لا تقوم على أسس دينية، وليس لها انتماء سياسي، ولا تستهدف الربح.
    Je ne conteste pas le fait que la Finlande soit rangée dans cette catégorie. UN ولا أعترض على انتماء فنلندا إلى تلك الفئة.
    Il ne suffit pas que les personnes bénéficiaires de la mesure appartiennent à un groupe dont les membres ont été dans le passé victimes du même type de mesure exactement. UN ولا يكفي انتماء الشخص المحابي بالتدبير إلى فئة كان أفرادها في السابق ضحايا لهذا النوع نفسه من التدابير.
    Les passeports de l'ex-URSS qui indiquaient l'appartenance du titulaire à l'un des pays de la CEI sont restés valides jusqu'à ce que le pays de la CEI concerné les remplace. UN وظلّت جوازات سفر الاتحاد السوفياتي السابق التي تشير إلى انتماء صاحب الجواز إلى أحد بلدان مجموعة الدول المستقلة صالحة حتى تاريخ استبدال البلد المعني في مجموعة الدول المستقلة هذه الجوازات.
    Il avait contesté l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffisait pour conclure que les autorités croates compétentes avaient engagé la procédure en cours de manière arbitraire. UN فاعترضت على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية.
    Nombre d'entre eux ont également fait observer que la lutte contre le terrorisme ne devrait être liée ni à la religion ni à l'appartenance ethnique. UN وحذّر الكثيرون أيضاً من الربط بين الحرب على الإرهاب وبين أي دين أو انتماء عرقي.
    Celle-ci applique en son sein la politique gouvernementale d'égalité des chances et d'action positive, qui implique la non-discrimination tant pour des raisons d'appartenance raciale que sexuelle et religieuse ou autre. UN ويطبق هذا الأخير في داخله السياسة الحكومية القائلة بتكافؤ الفرص وبالعمل الإيجابي، وهي سياسة تستتبع عدم التمييز لأسباب تتعلق بالانتماء العرقي أو الجنسي أو الديني أو أي انتماء آخر.
    Le progrès social et politique est traduit par des valeurs de justice, d'égalité et la primauté de l'individu sur toute appartenance communautaire. UN ويُترجم التقدم الاجتماعي والسياسي بقيم العدل والمساواة وتفوق الفرد على أي انتماء جماعي.
    Il a formé un gouvernement composé de personnes sans appartenance politique dans l'intention de mettre fin au conflit et d'encourager la réconciliation nationale. UN فشكل حكومة مؤلفة من أشخاص بلا انتماء سياسي، بغية إنهاء النزاع والتشجيع على الوفاق الوطني.
    Aucune religion, aucune affiliation politique, aucune société patriarcale ni pratique culturelle ne peut justifier ce fléau. UN ولا يمكن لأي دين أو انتماء سياسي أو مجتمع أبوي أو ممارسة ثقافية أن يبرر هذه الآفة.
    L'Institut de politique familiale est une organisation de la société civile indépendante de tout gouvernement ou de toute affiliation religieuse. UN معهد السياسات العائلية هو إحدى مؤسسات المجتمع المدني المستقلة عن أية حكومة أو حزب أو انتماء ديني.
    Un certain nombre de personnes n'avaient pas d'affiliation politique bien définie mais ont été retenues en raison de leur influence. UN وهناك عدد من الممثلين المعينين ليس لهم انتماء حزبي واضح ولكن وقع عليهم الاختيار بسبب مكانتهم البارزة.
    Au recensement de 2001, 99 % de la population a fait état d'une affiliation religieuse. UN في التعداد السكاني لعام 2001، أفاد 99 في المائة من السكان أن لهم انتماء دينياً.
    Selon des sources palestiniennes, cette interdiction était due au fait que les intéressés étaient membres du Front populaire pour la libération de la Palestine. UN وتعتقد المصادر الفلسطينية أن سبب هذا الحظر هو انتماء هذين الرجلين إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Si la Chine n'est pas réunifiée, le fait que la partie continentale et Taiwan appartiennent à une même Chine n'a jamais changé. UN ورغم أن الصين لم تتوحد من جديد بعد، فإن انتماء كل من البر الصيني وتايوان إلى صين واحدة لا ثاني لها لم يتغير قط.
    Il a été ultérieurement établi que ces navires appartenaient à une coentreprise sino-taiwanaise basée dans la province de Guangdong. UN وتحدد فيما بعد انتماء هذه المراكب إلى شركة مشتركة تعاونية صينية تايوانية مقرها ولاية غواندونغ.
    le fait d'appartenir à ce type d'organisation revenait à être considéré comme un agent de subversion. UN وأي انتماء لهذا التنظيم كان يعني الوصم بتهمة التخريب.
    Actes de violence motivés par la race, l'origine ethnique ou l'identité des victimes UN الاعتداءات العنيفة الناجمة عن انتماء الضحايا العرقي أو الإثني أو هويتهم
    La loi prohibait à l'origine la discrimination des entreprises en matière de fourniture de biens ou de services, fondée sur l'affiliation ou la non-affiliation syndicale des salariés du fournisseur. UN وكان هذا القانون قد حظر في السابق التمييز في مؤسسات اﻷعمال في مجال توريد السلع والخدمات بسبب انتماء موظفي المورّد إلى نقابة أو عدم انتمائهم إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد