Tous ses citoyens jouissent des mêmes droits et libertés, quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou religieuse. | UN | ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات بغض النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية. |
Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. | UN | وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية. |
Dans les guerres d'aujourd'hui, plus de 90 % des victimes sont des non-combattants qui sont souvent directement visés en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance ethnique. | UN | وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية. |
Il faudrait abandonner la pratique d'y nommer des personnes dépourvues de formation en droit et d'une longue expérience juridique au service de la nation, ainsi qu'en fonction de leur affiliation politique. | UN | ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية. |
Certains détenus ont péri; des attaques ont été lancées contre les journalistes et des affaires ont été montées de toutes pièces contre certaines personnes en raison de leur affiliation politique. | UN | لقي أناس في السجون حتفهم، ووقعت هجمات على الصحافيين، وتم تلفيق دعاوى ضد أشخاص بسبب انتماءاتهم السياسية. |
Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. | UN | ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة. |
Je l'invite instamment également à répondre aux préoccupations des parties prenantes du pays concernant la nécessité d'assurer l'égalité des chances de tous les citoyens quelles que soient leurs affiliations ethniques ou politiques. | UN | وأحث الحكومة أيضا على أن تعمل على تبديد القلق الذي أعربت عنه الأطراف صاحبة المصلحة في البلد بشأن ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بصرف النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو السياسية. |
Cette préoccupation est la véritable motivation de la solidarité et de l’assistance qui a été fournie à tous les habitants du Kosovo-Metohija, indépendamment de leur appartenance nationale. | UN | وهذا الاهتمام هو الدافع الحقيقي وراء التضامن مع جميع سكان كوسوفو وميتوهيﱠا، بمعزل عن انتماءاتهم الوطنية، وما قدمتاه لهم من مساعدة إنسانية. |
Des civils innocents avaient été tués délibérément, en raison de leurs croyances religieuses ou de leur appartenance à une communauté donnée. | UN | وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية. |
En matière d'accès, les chercheurs peuvent aussi faire face à des discriminations fondées sur leur nationalité ou leur appartenance ethnique ou s'entendre dire que des documents controversés n'existent plus. | UN | ويمكن أن يواجه الباحثون أيضا تمييزا في الوصول إلى هذه الخدمات، استنادا إلى انتماءاتهم الوطنية أو العرقية؛ أو أن يقال لهم أن الوثائق محل الخلاف لم تعد موجودة. |
Le droit d'être protégé contre toute forme de discrimination s'applique à tous les groupes et individus, quels que soient leur appartenance ethnique, religion, sexe ou orientation sexuelle. | UN | وأشار إلى أن الحق في الحماية من التمييز ينطبق على جميع الفئات والأفراد، بصرف النظر عن انتماءاتهم العرقية أو الدينية أو الجنسانية أو التوجه الجنسي. |
Les économistes utilisent des arguments pour soutenir leur point de vue en fonction de leur appartenance à un type particulier de formation politique. | UN | فقد استخدم الاقتصاديون حُججاً لتأييد وجهة نظرهم حسب انتماءاتهم إلى نوع معين من التشكيل السياسي. |
Des personnes ne sont pas autorisées à s'inscrire dans des écoles ou à occuper un emploi dans l'administration ou dans des entreprises privées en raison de leur appartenance religieuse ou autre. | UN | ويُحرم الأشخاص من القبول في المدارس والعمل في المؤسسات الحكومية والخاصة بسبب انتماءاتهم الدينية أو العقائدية. |
leur affiliation religieuse, culturelle ou ethnique en font un instrument de la guerre, une cible des hostilités. | UN | فبسبب انتماءاتهم الدينية أو الثقافية أو اﻹثنية، أصبحوا أداة حربية وهدفا لﻷعمال القتالية. |
Les participants ont exprimé leurs opinions en toute liberté, quelle que soit leur affiliation politique. | UN | وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
7 des 26 ministres siégeant au Cabinet sont nommés parmi les membres des partis minoritaires, indépendamment de leur affiliation politique, afin de refléter les principes d'un gouvernement à participation générale | UN | من بين 26 وزيرا في الحكومة، ينتمي 7 وزراء إلى أحزاب الأقليات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، بما يعكس مبادئ الحكومة التي تتسع لجميع التيارات |
Les personnes les plus compétentes ont été choisies pour œuvrer au sein de notre gouvernement, indépendamment de leur appartenance politique. | UN | وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Il a invité tous les Gambiens, quelles que soient leurs convictions ou leurs affiliations politiques, à se regrouper et à travailler ensemble au développement du pays. | UN | ودعــــا جميع أبناء غامبيا، بغض النظر عن قناعاتهم السياسية أو انتماءاتهم إلى أن يضموا صفوفهم وأن يعملوا لتنمية البلد. |
Le régime syrien est légalement tenu de laisser l'aide humanitaire avoir accès aux citoyens syriens qui en ont besoin, quelles que soient leur religion, leur orientation politique ou leur origine ethnique. | UN | فعلى النظام السوري التزام قانوني بالسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها من المواطنين السوريين، بصرف النظر عن دياناتهم أو سياساتهم أو انتماءاتهم العرقية. |
Cette séparation protège la liberté de tous les citoyens de toutes les appartenances religieuses, ainsi que celle des personnes qui ne pratiquent aucune religion. | UN | وهذا الفصل يحمي حرية جميع المواطنين، مهما كانت انتماءاتهم الدينية، كما يحمي الأشخاص الذين لا يمارسون أي ديانة. |
Des attaques continuent d'être commises contre des civils pour des motifs d'appartenance ethnique ou religieuse. | UN | 56 - واستمرت الهجمات ضد المدنيين بسبب انتماءاتهم الدينية والعرقية، وضد الأقليات. |