Projet opérationnel sur le programme de relèvement et de reconstruction après les conflits en Afrique de l'Ouest | UN | مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا |
Enfin, je voudrais souligner qu'il importe d'assurer une interaction continue entre les Nations Unies et l'Assemblée pour ce qui est de la consolidation de la paix après les conflits en Bosnie-Herzégovine. | UN | وختاما، أود أن أركز على أهمية استمرار اهتمام الأمم المتحدة وجمعيتها العامة ببناء السلم بعد انتهاء الصراع في البوسنة والهرسك. |
La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Les États membres de notre organisation apportent une importante contribution afin de garantir la reconstruction après le conflit en Afghanistan. | UN | وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان. |
Intégration Le PNUD doit intégrer effectivement les questions relatives aux situations de crise et d'après conflit dans l'ensemble de l'organisation. | UN | ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها. |
Le seul cas lui venant à l'esprit où le PNUD s'était comporté autrement était celui de la réinsertion des anciens combattants après le conflit dans le nord du Mali. | UN | وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي. |
:: Le relèvement, la reconstruction et le développement après les conflits dans la région des Grands Lacs; | UN | :: الإصلاح والإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Après la fin du conflit au Kosovo, en 1999, le vide institutionnel y était complet. | UN | فبعد انتهاء الصراع في عام 1999، كان هناك فراغ مؤسسي شامل في كوسوفو. |
Les membres du Conseil ont vivement engagé la communauté internationale à rester engagée en République centrafricaine et à appuyer les efforts de consolidation de la paix après le conflit déployés dans ce pays. | UN | وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة التزامـه إزاء جمهورية أفريقيا الوسطى ودعم جهود بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد. |
Dans ce contexte, l'Union européenne a exprimé sa reconnaissance au Secrétaire général pour sa récente initiative d'organiser des consultations de haut niveau sur la question de la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة بالقيام بمشاورات رفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا. |
Au cours de cette période, 95 % de ces fonds ont servi à recruter plus de 50 spécialistes nationaux des VNU qui, dans le cadre d'équipes comprenant aussi une vingtaine de spécialistes internationaux des VNU, ont contribué à des opérations de secours humanitaires d'urgence et à des activités de consolidation de la paix après les conflits en Angola, ainsi qu'en Cisjordanie et ailleurs. | UN | وخلال هذه الفترة أنفق ٩٥ في المائة من هذه اﻷموال على أكثر من ٥٠ إخصائيا وطنيا عملوا في فرق مختلطة مع ٢٠ من اﻹخصائيين الدوليين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في أنغولا والضفة الغربية وغيرهما. |
Persuadé que cette consultation de haut niveau sur la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest a été fort utile, j'envisage de consacrer des réunions analogues à d'autres régions qui, vu leur forme de développement et leurs conditions de sécurité, pourraient bénéficier de ce type d'attention de la part de la communauté internationale. | UN | وإيمانا مني بأن المشاورة الرفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا كانت مبادرة مجدية، سأنظر في تنظيم مشاورات مماثلة في مناطق أخرى يمكن أن تفيد أحوالها اﻹنمائية واﻷمنية الخاصة بها من هذا النوع من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
Se félicitant des efforts déployés pour resserrer la coopération, dans le cadre d'un partenariat entre les structures de paix et de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine dans le domaine de la prévention et du règlement de conflits, de la gestion des crises, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في إطار شراكة تقام بين هيكلي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للسلام والأمن في مجالات منع نشوب الصراعات وحلها وإدارة الأزمات وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، |
C'est à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, que revient le rôle de chef de file dans l'élaboration des modalités à retenir pour le règlement des problèmes qui se poseront après le conflit en Libye. | UN | والأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في وضع طرائق لتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع في ليبيا. |
Depuis la fin du conflit, en 1999, le Kosovo a souvent connu des pénuries d'électricité. | UN | ومنذ انتهاء الصراع في عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية. |
Nous avons été témoins de la fin du conflit en Namibie, et avons espéré que cela amènerait la réussite économique et sociale de son peuple. | UN | كما شهدنا فيه انتهاء الصراع في ناميبيا، واقتـــران ذلك باﻷمل في جلب التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها. |
Le seul cas lui venant à l'esprit où le PNUD s'était comporté autrement était celui de la réinsertion des anciens combattants après le conflit dans le nord du Mali. | UN | وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي. |
Nous nous félicitons que le Conseil de sécurité inscrive régulièrement à son ordre du jour l'examen des situations d'après conflit dans ces pays. | UN | ويسرنا أن مجلس الأمن يبقي على جدول أعماله بانتظام النظر في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تلك البلدان. |
Des fonds conséquents ont été obtenus des États-Unis ainsi que du Brésil dans le cadre de la coopération Sud-Sud, et de la Commission de consolidation de la paix qui appuie les initiatives dans les zones se relevant d'un conflit dans la région. | UN | وتم تأمين تمويل هام من الولايات المتحدة، وكذلك من البرازيل في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، ومن لجنة بناء السلام لدعم المبادرات في أحوال ما بعد انتهاء الصراع في المنطقة. |
Nous appuyons le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instrument fondamental de la diplomatie préventive, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après les conflits dans la région de l'OSCE. | UN | ونؤيد تعزيز دور المنظمة باعتبارها أداة أولية للدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات واﻹنعاش بعد انتهاء الصراع في منطقة المنظمة. |
L'ONU a participé à l'édification de nations et à la consolidation de la paix après les conflits dans de nombreux pays, comme l'Angola, le Cambodge, El Salvador, Haïti et le Mozambique. | UN | وقد شاركت اﻷمم المتحدة في بناء الدول وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع في بلدان عديدة مثل أنغولا، والسلفادور، وكمبوديا، وموزامبيق، وهايتي، وغيرها. |
La dimension humaine est à notre avis un des atouts principaux de l'OSCE et nous appuyons le rôle que joue l'OSCE comme instrument primordial d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans la région de l'OSCE. | UN | وإننا نؤمن بأن البعد اﻹنساني يشكل أحد اﻷرصدة اﻷساسية للخبرة الفنية للمنظمة؛ وندعم الدور الذي تضطلع به بوصفها أداة أساسية في مجال اﻹنذار المبكر وتفادي الصراعات، وإدارة اﻷزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في المنطقة التي تشملها منظمة اﻷمن والتعاون. |
L'Union africaine a élaboré une stratégie complète de reconstruction après le conflit au Soudan, qui indique clairement les mesures à prendre et les délais à respecter et qui serait appliquée en coordination avec les initiatives financées par les donateurs. | UN | وقد وضع الاتحاد الأفريقي، في هذا الصدد، استراتيجية أفريقية شاملة للتعمير بعد انتهاء الصراع في السودان تنص على اتخاذ إجراءات واضحة ذات جدول زمني محدد وتُنفذ بالتنسيق مع الجهود التي يمولها المانحون. |
Les membres du Conseil ont vivement engagé la communauté internationale à rester engagée en République centrafricaine et à appuyer les efforts de consolidation de la paix après le conflit déployés dans ce pays. | UN | وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة التزامـه إزاء جمهورية أفريقيا الوسطى ودعم جهود بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد. |
Premièrement, c'est au pays concerné que revient la responsabilité principale de consolider la paix au lendemain d'un conflit. | UN | أولا، إن البلد المعني مسؤول على نحو رئيسي عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد. |