Par ailleurs, l'impunité règne toujours pour ce qui est des violations des droits de l'homme commises depuis la fin du conflit armé. | UN | بل يسود أيضاً الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بعد انتهاء النزاع المسلح. |
Depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. | UN | وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح. |
Depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. | UN | وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح. |
Remise en vigueur des relations conventionnelles après un conflit armé | UN | إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح |
L'utilisation des mines antipersonnel a également d'autres conséquences graves pendant des années, même une fois le conflit armé terminé. | UN | كما يخلﱢف استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد آثارا خطيرة أخرى تستمر سنوات حتى بعد انتهاء النزاع المسلح. |
iii) Il a été expressément convenu de recourir à des procédures reconnues de règlement pacifique des différends après la fin du conflit armé. | UN | ' 3` الاتفاق الصريح على اللجوء إلى الإجراءات المعترف بها للتسوية السلمية، بعد انتهاء النزاع المسلح. |
Les conséquences ont affecté non seulement les belligérants mais aussi des civils et les Etats neutres et elles ont parfois persisté longtemps après la fin du conflit armé. | UN | ولم يقتصر الضرر على اﻷطراف المتحاربة، وإنما تعداها إلى المدنيين والدول المحايدة؛ واستمرت هذه اﻷضرار في بعض اﻷحيان لفترات طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح. |
29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. | UN | 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح. |
Je vous prie également de bien vouloir établir un rapport de suivi sur la mise en œuvre des conclusions du Groupe de travail qui sera publié en 2011, en ayant à l'esprit la fin du conflit armé à Sri Lanka. | UN | وأود أيضا أن أطلب منكم التفضل بإعداد تقرير متابعة عن تنفيذ استنتاجات الفريق العامل يصدر في عام 2011، آخذا في الاعتبار انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا. |
L'objectif de désarmement est à présent atteint et le 18 janvier 2002, le Gouvernement a déclaré la fin du conflit armé. | UN | وحتى الآن، تم تجريد المقاتلين من السلاح وأعلنت الحكومة في 18 كانون الثاني/يناير 2002 انتهاء النزاع المسلح. |
L'importance de la criminalité depuis la fin du conflit armé explique que la sécurité soit devenue l'une des principales préoccupations de la population. | UN | 6 - وأدى ارتفاع الجريمة منذ انتهاء النزاع المسلح إلى جعل أمن المواطنين أحد أهم المشاغل العامة. |
Il a dit où en est sa réinstallation et a rappelé les principaux faits survenus depuis la fin du conflit armé en 2000. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن نقل مقر البعثة، وأشار أيضا إلى التطورات الرئيسية منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2000. |
29. Par ailleurs, la transition entre la guerre et la paix donne lieu à une série de phénomènes propres à des situations de paix dans lesquelles la fin du conflit armé coïncide avec une réorganisation juridique, politique et institutionnelle. | UN | ٢٩ - ويلاحظ من جهة أخرى أن الانتقال بين السلم والحرب يهيئ لسلسلة من الظواهر المواتية لحالات من السلم يتصادف فيها انتهاء النزاع المسلح مع إعادة تنظيم في المجال القانوني والسياسي والمؤسسي. |
52. Les élections de mars 1994 étaient les premières à être organisées depuis la fin du conflit armé et les premières auxquelles participait le FMLN en tant que parti politique. | UN | ٥٢ - وكانت الانتخابات التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤ أول انتخابات تحدث بعد انتهاء النزاع المسلح وتشارك فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني كحزب سياسي. |
Malgré les efforts du Gouvernement, le problème de l'attribution des terres et de l'indemnisation subsiste, notamment en ce qui concerne la restitution des terres aux peuples autochtones après la fin du conflit armé. | UN | إذ رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن مشكلة توزيع اﻷرض و/أو التعويضات ما زالت قائمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة اﻷراضي إلى السكان اﻷصليين بعد انتهاء النزاع المسلح. |
92. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour garantir une répartition juste et équitable des terres, en tenant compte des besoins de la population autochtone, y compris les personnes qui réintègrent le territoire à la fin du conflit armé. | UN | ٢٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة توزيع اﻷراضي توزيعا عادلا منصفا، مع مراعاة احتياجات السكان اﻷصليين، بمن فيهم اﻷشخاص العائدون إلى اﻹقليم بعد انتهاء النزاع المسلح. |
< < Remise en vigueur ou en application de relations conventionnelles après un conflit armé | UN | " إحياء العلاقات التعاهدية أو استئناف المعاهدات المعلقة بعد انتهاء النزاع المسلح |
Explication : le moment auquel un conflit armé se termine est souvent difficile à déterminer. | UN | التفسير: يصعب في كثير من اﻷحيان تحديد وقت انتهاء النزاع المسلح. |
Suspendre la prise d'effet de la dénonciation notifiée par un Etat jusqu'à la fin d'un conflit armé introduirait donc un facteur d'incertitude, qui est nuisible au fonctionnement du protocole envisagé. | UN | ولهذا فإن تعليق نقض دولة ما حتى انتهاء النزاع المسلح يدخل عامل عدم يقين مما يضر بأداء البروتوكول المقترح. |
Il convient d'observer aussi en ce qui concerne les destinataires que, le conflit armé ayant pris fin, il est normal que la majeure partie des recommandations, du fait de leur caractère institutionnel, s'adressent au secteur officiel. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أنه مع انتهاء النزاع المسلح من الطبيعي أن يوجه الجزء اﻷعظم من التوصيات ذات الطابع المؤسسي إلى القطاع الرسمي. |
15. le conflit armé ayant pris officiellement fin, la Division a fermé ses 15 centres de vérification, dont six ont été transférés à la Division de police et seront utilisés par la police auxiliaire provisoire (voir par. 38). | UN | ١٥ - على اثر انتهاء النزاع المسلح رســميا، أغلقـت الشعبة مراكز التحقق اﻟ ١٥ التابعة لها، التي نقل ٦ منها الى شعبة الشرطة، لكي تستخدمها الشرطة المؤقتة الاضافية )انظر الفقرة ٣٨(. |