ويكيبيديا

    "انتهاج سياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener une politique
        
    • la politique
        
    • d'une politique
        
    • une politique de
        
    • adopter une politique
        
    • appliquer une politique
        
    • sa politique
        
    • poursuivre une politique
        
    • suivre une politique
        
    • mettre en œuvre une politique
        
    • conduire une politique
        
    Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. UN وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى.
    Une telle mesure relancerait le processus de paix et permettrait à l'Europe de mener une politique différente de celle des Etats-Unis. UN فمثل هذا التحرك سيعزز عملية السلام ويمكن أوروبا من انتهاج سياسة مغايرة لسياسة الولايات المتحدة.
    Il est déplorable que le personnel des Nations Unies continue de passer outre à la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels. UN وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Adoption d'une politique fiscale propre à encourager la création d'emplois; UN انتهاج سياسة مالية تشجع على توفير فرص العمل؛
    Le rythme des transferts de population s'est sensiblement accéléré après 1959, lorsque les dirigeants soviétiques ont lancé une politique de colonisation de la Lettonie en entreprenant de fortement l'industrialiser. UN وقد زادت سرعة نقل السكان زيادة هائلة بعد عام ١٩٥٩ عندما شرع القادة السوفيات في انتهاج سياسة استيطانية في لاتفيا وذلك بالاضطلاع بحملة تصنيع ضخمة فيها.
    À ce titre, elle devait adopter une politique claire de divulgation dans tous ses domaines d'intervention. UN ويلزم انتهاج سياسة واضحة للإفصاح بشأن جميع جوانب عملها.
    L'un des buts du Gouvernement néerlandais est d'appliquer une politique d'immigration cohérente qui ne soit pas contrecarrée par les politiques des services sociaux. UN أحد أهداف الحكومة الهولندية انتهاج سياسة هجرة متسقة لاتحبطها سياسة الخدمات الاجتماعية.
    La Fédération de Russie continuera de mener une politique cohérente qui permette de renforcer le TNP et de lui donner un caractère universel. UN وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية.
    La Fédération de Russie continuera de mener une politique cohérente qui permette de renforcer le TNP et de lui donner un caractère universel. UN وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية.
    Elle est en pleins bouleversements, mais je tiens à vous assurer que mon pays, dont la contribution au renforcement de la paix et de la sécurité du monde ne peut être surestimé, continuera à mener une politique cohérente dans le domaine du désarmement. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    La Conférence du désarmement n'est pas une instance où un État ou groupe d'États peut suivre unilatéralement la politique qu'il s'est fixée. UN إن مؤتمر نزع السلاح ليس محفِلاً يتعين فيه انتهاج سياسة أي طرف من جانب واحد.
    Je veux faire la politique de défense dont la France a besoin, pas la politique de défense des habitudes ou des anciennes certitudes. UN أريد انتهاج سياسة الدفاع التي تحتاجها فرنسا، لا سياسة الدفاع القائمة على العادات أو المسّلمات.
    Ces vues traduisent les progrès réalisés dans l'élaboration d'une politique extérieure et de sécurité commune, qui est l'un des objectifs prioritaires de l'Union européenne. UN ويتجلى في هذه اﻵراء التقدم المحرز في سبيل انتهاج سياسة خارجية وأمنية موحدة، وذلك هدف رئيسي للاتحاد.
    :: En poursuivant l'application d'une politique visant à analyser les besoins budgétaires des organismes chargés de la promotion des droits de l'homme. UN :: مواصلة انتهاج سياسة موجهة إلى النظر في الاحتياجات المالية للهيئات المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a passé en revue les moyens à mettre en oeuvre pour promouvoir la paix, et celui qui est le plus important, c'est-àdire une politique de développement permettant d'éradiquer les germes de la violence. UN وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف.
    Il engage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour réduire encore ces chiffres en menant une politique de recrutement active en direction de ces pays. UN وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان.
    Il convient donc d'adopter une politique progressive visant à promouvoir toutes les cultures et langues, en particulier les langues menacées. UN ولذلك فمن الضروري انتهاج سياسة تدريجية لتعزيز جميع الثقافات واللغات، وبخاصة اللغات المهددة.
    Il convient donc d'adopter une politique progressive visant à promouvoir toutes les cultures et langues, en particulier les langues menacées. UN ولذلك من الضروري انتهاج سياسة تدريجية لتعزيز جميع الثقافات واللغات، وبخاصة اللغات المهددة.
    Les gouvernements pourraient étudier la possibilité d'appliquer une politique volontariste d'acquisition de terrains peu coûteux à la périphérie des villes et de les réserver à des projets immobiliers en faveur des personnes à faible revenu. UN وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا.
    Il est certainement juste d'appliquer une politique favorable à la famille, mais dans certains cas des enfants ont été victimes de violences de la part de leur famille, d'où la nécessité de mesures législatives expresses pour les protéger. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    Dans cette optique, le Bénin entend poursuivre sa politique de participation active aux opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، تنوي بنن انتهاج سياسة المشاركة النشطة في عمليات حفظ السلام.
    Cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Nous continuerons, pour notre part, de suivre une politique étrangère indépendante et pacifique et nous nous efforcerons de jouer un rôle constructif dans les affaires régionales et internationales. UN وإننا سوف نواصل انتهاج سياسة خارجية مستقلة تقوم على السلام، كما أننا سوف نسعى إلى أداء دور بناء في الشؤون الإقليمية والدولية.
    À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. UN وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به.
    Ce n'est pas un hasard si c'est dans les pays qui ont choisi de conduire une politique volontariste en faveur de la scolarisation des femmes, de leur accès à l'emploi et l'amélioration de leur statut juridique, que les pratiques et les normes culturelles et religieuses attentatoires à leur condition ont le plus reculé. UN وليس من قبيل الصدفة أن الممارسات والمعايير الثقافية والدينية الضارة بمركز المرأة تراجعت إلى أبعد مدى في البلدان التي اختارت انتهاج سياسة إرادية مؤيدة لتعليم المرأة ووصولها إلى سوق العمل وتحسين وضعها القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد