Israël, Puissante occupante, doit être tenue comptable de toutes ses violations du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Il faut clairement faire comprendre à Israël qu'il devra répondre de ses violations du droit international devant la communauté internationale. | UN | وينبغي إبلاغ إسرائيل رسالة واضحة مفادها أنها ستُحاسَب من قبل المجتمع الدولي على انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Les membres du Comité soulignent également qu'Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويشدد أعضاء اللجنة كذلك على ضرورة أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي الإنساني وانتهاكاتها لحقوق الإنسان. |
Le message envoyé à Israël est on ne peut plus clair : ses violations du droit international ne seront pas tolérées. | UN | ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها. |
En premier lieu, puissance occupante, Israël est tenu de cesser de violer le droit international humanitaire. | UN | وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي. |
Il est donc impératif qu'Israël cesse complètement sa campagne de colonisation illégale ainsi que toutes ses violations du droit international. | UN | ولهذا يتوجب على إسرائيل أن توقف تماما حملتها الاستعمارية غير القانونية وجميع انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Toute tentative en vue d'affaiblir la Commission est un prétexte pour autoriser Israël à poursuivre ses violations du droit international. | UN | وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Le Comité engage le Gouvernement israélien à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ses violations du droit international et à respecter pleinement l'avis consultatif. | UN | وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى. |
La communauté internationale devrait mettre la pression sur Israël afin qu'il cesse ses violations du droit international, qu'il respecte les résolutions des Nations Unies et se retire de tous les territoires arabes occupés. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس ضغطاً على إسرائيل لكي توقف انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال لقرارات الأمم المتحدة والانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة. |
Pour créer un environnement favorable à la paix, la puissance occupante doit mettre fin à son occupation ainsi qu'à ses violations du droit international et des résolutions, à ses abus et à son expansion territoriale. | UN | وينبغي للسلطة القائمة بالاحتلال، من أجل إيجاد مناخ يفضي إلى السلام، أن تنهي احتلالها، وكذلك انتهاكاتها للقانون الدولي والقرارات الدولية، وتجاوزاتها، وتوسعها الإقليمي. |
Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés exige qu'Israël, puissance occupante, mette immédiatement un terme à toutes ses violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ويطالب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة المحتلة، بأن توقف على الفور جميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Pour permettre à la paix et à la sécurité de s'instaurer, Israël doit mettre fin à ses violations du droit international et respecter les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وتحقيق السلام والأمن يتطلب كف إسرائيل عن انتهاكاتها للقانون الدولي، مع احترامها لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Il incombe aux membres du Comité de défendre la justice et de veiller à ce que la Palestine soit acceptée au sein des instances politiques de la communauté internationale en tant que membre égal et qu'Israël soit tenu responsable de ses violations du droit international. | UN | ويتحمل أعضاء اللجنة مسؤولية التحدث علناً عن العدالة، وكفالة قبول فلسطين في الهيئة السياسية للمجتمع الدولي كعضو يتمتع بالمساواة وتحميل إسرائيل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Loin de rechercher la paix, Israël intensifie ses violations du droit international, y compris le droit international humanitaire et des droits de l'homme, dans toutes les zones du territoire palestinien occupé dans le but d'asseoir dans la durée son contrôle de la terre palestinienne et l'assujettissement du peuple palestinien. | UN | وإسرائيل، بدل السعي إلى إحلال السلام، تقوم في الواقع بتكثيف انتهاكاتها للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة بجميع مناطقها من أجل زيادة ترسيخ سيطرتها على الأراضي الفلسطينية وإخضاعها الشعب الفلسطيني. |
Au lieu de rechercher la paix, Israël, la Puissance occupante, a choisi de faire exactement le contraire en intensifiant ses violations du droit international, y compris le droit international humanitaire et des droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدلا من المضي قدما على طريق السلام، اختارت أن تفعل عكس ذلك تماما من خلال تكثيف انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Président dit que le Comité applaudit à l'engagement pris par le tribunal Russell de tenir Israël juridiquement responsable pour ses violations du droit international commises contre le peuple palestinien. | UN | 63 - الرئيس: قال إن اللجنة تشيد بالتزام محكمة راسل بشأن فلسطين بمحاسبة إسرائيل قانونا على انتهاكاتها للقانون الدولي التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
La communauté internationale, dont les obligations juridiques concernant la promotion de la paix, l'intérêt pour la paix et les efforts en ce sens sont bien connus, doit assumer ses responsabilités et tenir Israël responsable de toutes ses violations du droit international ainsi que des risques qu'il fait courir à l'occasion historique qui nous est donnée de parvenir à la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، المعروفة بوضوح التزاماته القانونية بتعزيز السلام واهتمامه به وجهوده لتحقيقه، أن يضطلع بمسؤولياته وأن يسائل إسرائيل عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي وعن الضرر الذي تلحقه بفرصة السلام التاريخية التي بين أيدينا. |
Israël doit cesser ses violations du droit international et renoncer à ses visées expansionnistes en vue de la réalisation d'une paix juste et durable dans la région. | UN | 39 - ويتعين على إسرائيل وقف انتهاكاتها للقانون الدولي والتخلي عن مراميها التوسعية من أجل جعل التوصل إلى حل عادل ودائم في المنطقة ممكنا. |
En premier lieu, la puissance occupante, Israël est tenu de cesser de violer le droit international humanitaire. | UN | وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي. |
Israël doit cesser de violer le droit international, y compris le droit humanitaire international - notamment la quatrième Convention de Genève - et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلى إسرائيل أن تنهي انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي - وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة - وقانون حقوق الإنسان. |
Il convient de saisir ces opportunités et d'en tirer parti, de rejeter les actions illégales d'Israël qui nous poussent tous dans la direction opposée et d'obliger Israël à cesser de violer le droit international, notamment le droit humanitaire et les droits de l'homme, et à respecter les résolutions de la légitimité internationale et à rechercher sérieusement la paix de bonne foi. | UN | وينبغي اغتنام مثل هذه الفرص والبناء عليها، كما يجب رفض الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وتقودنا في الاتجاه المضاد، كما يجب إجبار إسرائيل على وقف انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والتقيد بقرارات الشرعية الدولية، والسعي بجدية من أجل السلام بنية حسنة. |