Aux termes du droit international, toute partie qui se retirait du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. | UN | وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب. |
L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. | UN | وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها. |
L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. | UN | وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها. |
En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب. |
Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة. |
En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب. |
En vertu du droit international, la partie qui s'est retirée du Traité demeure responsable des violations du Traité commises avant la notification du retrait. | UN | فأحكام القانون الدولي تنص على أن الطرف المنسحب، يظل مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتكب قبل الإعلان عن الانسحاب. |
Aux termes du droit international, a-t-on souligné, toute partie qui se retire du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. | UN | وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولاً عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب. |
Aux termes du droit international, a-t-on souligné, toute partie qui se retire du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. | UN | وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب. |
Nous réaffirmons à cet égard qu'un État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité qu'il aurait commises avant qu'il ne s'en retire; | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛ |
Nous réaffirmons à cet égard qu'un État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité qu'il aurait commises avant qu'il ne s'en retire; | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛ |
En outre, il faut que la communauté internationale prenne des mesures énergiques d'ordre politique pour répondre à des violations du Traité, mesures qui peuvent notamment prendre la forme d'inspections conduites sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للاستجابة السياسية القوية لمواجهة انتهاكات المعاهدة بطرق منها عمليات التفتيش التي يأذن بها مجلس الأمن. |
La mise au jour du réseau A. Q. Khan et les précédents de violations du Traité ayant trait à l'enrichissement et au retraitement montrent clairement que beaucoup reste à faire. | UN | إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود. |
Cette résolution revêt une importance particulière en ce qu'elle contre les activités des acteurs non étatiques qui ont contribué aux violations du Traité ces dernières années. | UN | وهذا القرار هام على نحو خاص في إعاقة أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية التي ساهمت في انتهاكات المعاهدة في السنوات الأخيرة. |
La mise au jour du réseau A. Q. Khan et les précédents de violations du Traité ayant trait à l'enrichissement et au retraitement montrent clairement que beaucoup reste à faire. | UN | إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود. |
Cette résolution revêt une importance particulière en ce qu'elle contre les activités des acteurs non étatiques qui ont contribué aux violations du Traité ces dernières années. | UN | وهذا القرار هام على نحو خاص في إعاقة أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية التي ساهمت في انتهاكات المعاهدة في السنوات الأخيرة. |
La Conférence devrait examiner cette question sérieusement et réaffirmer le principe selon lequel un État partie demeure responsable des violations du Traité commises avant le retrait. | UN | 29 - ويجب على المؤتمر أن يعالج هذه القضية، وأن يعيد التأكيد على مبدأ أن تبقى الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب. |
La Conférence devrait examiner cette question sérieusement et réaffirmer le principe selon lequel un État partie demeure responsable des violations du Traité commises avant le retrait. | UN | 29 - ويجب على المؤتمر أن يعالج هذه القضية، وأن يعيد التأكيد على مبدأ أن تبقى الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب. |
Pour l'Occident, un Traité CFE remanié aiderait à atténuer les inquiétudes portant sur les menaces militaires dans la région que la Russie a traditionnellement considérée comme sa sphère d'influence. Des violations du Traité seraient facilement détectables et laisseraient le temps à l'Occident de déployer des contre-mesures. | News-Commentary | بالنسبه للغرب فإن تعديل الاتفاقية المتعلقه بالقوات المسلحه التقليديه في اوروبا سوف يساعد في تخفيف المخاوف من التهديدات العسكريه في منطقة تعتبرها روسيا تقليديا ضمن مجال نفوذها. ان انتهاكات المعاهدة يمكن اكتشافها بسهوله وتتيح الوقت للغرب بتطبيق اجراءات مضاده وبالاضافة الى ذلك سوف لن يكون هناك حظر رسمي لعضوية الناتو بالنسبة لاوكران��ا او اي بلد اخر على حدود روسيا. |
Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة. |