Il a également pour tâche d'obtenir des preuves démontrant que ces infractions pénales ont constitué des crimes contre l'humanité, des actes de génocide, des infractions graves aux Conventions de Genève, ou des violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك مهمة أخرى تتمثل في الحصول على اﻷدلة اللازمة ﻹثبات أن هذه الجرائم الجنائية تشكل جرائم ضد اﻹنسانية، أو جرائم إبادة اﻷجناس، أو انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، أو انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها. |
Les auteurs d'actes répréhensibles qui constituent en fait des infractions graves aux Conventions de Genève et d'autres violations graves du droit international humanitaire, doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاكمة مقترفي اﻷفعال غير المشروعة التي تعد بمثابة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Il a été accusé de sept chefs de crimes contre l'humanité, de cinq chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre et de six chefs d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | ووجهت إليه سبع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وخمس تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، وست تهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
De tels actes constituent de graves violations des Conventions de Genève et des normes du droit international humanitaire, et ils appellent une réaction des plus énergiques. | UN | وتشكل هذه اﻷعمال انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وقواعد القانون الانساني الدولي، ويجب الرد عليها بأقوى صورة. |
Comme il l'a en outre déjà rappelé, les personnes qui commettent ou donnent l'ordre de commettre de graves violations des Conventions de Genève sont individuellement responsables desdites violations. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
Le premier dossier vise également des violations graves des Conventions de Genève de 1949. | UN | ويشمل التحقيق في القضية رقم 3 أيضا انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Malgré l'étroitesse des liens entre ces unités et les armées respectives, l'armée régulière ne les a pas empêchées de commettre des violations graves des Conventions de Genève et d'autres atteintes au droit international humanitaire. | UN | وبصرف النظر عن الصلات القوية بين هذه الوحدات وبين جيش كل منها، فإن الجيش النظامي لم يستطع كبــح جماحها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك مــن الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Tribunal a son siège à La Haye et est habilité à poursuivre les personnes qui commettent ou donnent l’ordre de commettre des infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949. | UN | وتتخذ المحكمة مقرا لها في لاهاي، هولندا، وتتمتع بصلاحية مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
L’acte ainsi modifié ajoutait comme chef d’accusation, dans le cas des six intéressés, les persécutions pour des raisons politiques, raciales ou religieuses et abandonnait les chefs d’accusation initiaux relatifs à des infractions graves aux Conventions de Genève de 1949, leur substituant le même nombre de chefs d’accusation mais au titre des crimes contre l’humanité. | UN | وقد أضافت العريضة المعدلة توجيه تهمة الاضطهاد ﻷسباب عنصرية ودينية وعرقية الى المتهمين الستة كلهم، وسحبت الاتهامات اﻷصلية بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، مع الاستعاضة عنها بعدد مماثل من الاتهامات بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
Ce tribunal est habilité à poursuivre les personnes qui commettent ou donnent l'ordre de commettre des infractions graves aux Conventions de Genève Statut du Tribunal international, art. 2. | UN | وللمحكمة سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف)٧٢(. |
14. Les poursuites viseront principalement les individus présumés avoir planifié ou perpétré des actes généralisés, systématiques ou graves d'agression contre des civils ou que l'on présume avoir commis des infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | 14- وتركز المقاضاة على الأفراد الذين يُزعم أنهم خططوا أو ارتكبوا هجمات واسعة النطاق أو منتظمة أو خطيرة ضد المدنيين أو الذين يزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
En droit international humanitaire aussi, les États ont l'obligation de rechercher et poursuivre ceux que l'on présume responsables d'infractions graves aux Conventions de Genève de 1949 et au Protocole I y relatif de 1977, ou qui sont autrement responsables de crimes de guerre, et de les juger eux-mêmes ou de les extrader pour qu'ils soient jugés dans un autre État. | UN | وبالمثل، فإن الدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بالبحث عن الأشخاص المدعى مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، أو المسؤولين على نحو آخر عن جرائم حرب، ومحاكمة أولئك الأشخاص أو تسليمهم للمحاكمة في دولة أخرى. |
Milorad Krnojelac est accusé d'infractions graves aux Conventions de Genève de 1949, de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité pour son rôle présumé en tant que commandant du centre de détention du Kaznemo-Popzavni Dom (KP Dom) à Foča d'avril 1992 à août 1993. | UN | 83 - وجهت إلى ميلوراد كرنوييلاتش تهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وجرائم ضد الإنسانية لدوره المزعوم كقائد معسكر في مركز الاحتجاز كازنينو - بوبرافني دوم في فرتشا من نيسان/أبريل 1992 إلى آب/ أغسطس 1993. |
Dragan Nikolić a été accusé d'infractions graves aux Conventions de Genève de 1949, de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité pour son rôle présumé dans les mauvais traitements infligés aux détenus au camp de Sušica, dont il était le commandant, de la fin mai 1992 environ jusqu'à la fin septembre 1992. | UN | 96 - وجهت إلى دراغان نيكوليتش تهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية لدوره المزعوم في إساءة معاملة المحتجزين في معسكر جوسيكا حيث كان قائدا، من نهاية أيار/مايو 1992 تقريبا حتى نهاية أيلول/سبتمبر 1992. |
Comme il l'a en outre déjà rappelé, les personnes qui commettent ou donnent l'ordre de commettre de graves violations des Conventions de Genève sont individuellement responsables desdites violations. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
Comme il l'a en outre déjà rappelé, les personnes qui commettent ou donnent l'ordre de commettre de graves violations des Conventions de Genève sont individuellement responsables desdites violations. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
227. De graves violations des Conventions de Genève auraient été commises dans les camps administrés par le Gouvernement bosniaque. | UN | ٢٢٧ - تفيد التقارير أن معسكرات البوسنة والهرسك هي المكان الذي جرت فيه انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
453. En août 1992, le Conseil de sécurité a rappelé que les personnes qui commettaient ou ordonnaient de commettre de graves violations des Conventions de Genève et des violations du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie étaient individuellement responsables à cet égard. | UN | ٤٥٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٢ أكد مجلس اﻷمن من جديد المسؤولية الشخصية لمن ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات للقانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة. |
des violations graves des Conventions de Genève, notamment des meurtres, des tortures et des viols, ont eu lieu dans ces camps à l'encontre des Serbes et des musulmans bosniaques. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
127. Toutes les forces belligérantes ont, certes à des degrés très divers, commis des violations graves des Conventions de Genève. | UN | ٧٢١ - وقد ارتكبت جميع القوات المقاتلة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، وان يكن ذلك بدرجات متباينة جدا. |
En vertu de la loi relative à la Cour pénale internationale de 2001, les agents britanniques de SMSP impliquées dans des violations graves des Conventions de Genève, des actes de torture, des génocides, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis par des ressortissants britanniques, peuvent être tenus pénalement responsables. | UN | وبموجب قانون عام 2001 المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، يمكن إخضاع الموظفين البريطانيين العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطة في انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، وفي أعمال التعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، للمساءلة الجنائية. |