Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
Les armes livrées ont contribué directement à des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وقد تم استخدام الأسلحة المقدمة استخداما مباشرا في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
À ce propos, la communauté internationale doit garantir que les juridictions locales disposeront des moyens nécessaires pour mener à bien la poursuite des personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل حصول المحاكم المحلية على الموارد اللازمة لضمان نزاهة محاكمات الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
De tels actes de violence constituent de graves violations du droit international humanitaire. | UN | فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il a été horrifié par la violence que subit la population civile, et en particulier les personnes déplacées des régions sud et centre de la Somalie où les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme sont commises dans un climat d'impunité. | UN | وراعته درجة العنف ضد السكان المدنيين، ولا سيما ضد المشردين داخليا في جنوب ووسط الصومال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وسط بيئة من الإفلات من العقاب. |
En mars 1998, le Procureur a annoncé publiquement que la compétence territoriale et temporelle du Tribunal englobait toutes violations graves du droit humanitaire international qui se produisaient au Kosovo et a déclaré qu'elle était habilitée à enquêter sur ces crimes. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أذاعت المدعية العامة على المﻷ أن اختصاص المحكمة المكاني والزماني يشمل أية انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث في كوسوفو، وذكرت أنها خولت سلطة التحقيق في مثل هذه الجرائم. |
En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Même replacés dans le contexte d'une campagne au cours de laquelle de nombreuses violations graves du droit international humanitaire ont été commises, les événements survenus à Zeytoun sont particulièrement marquants. | UN | والأحداث التي وقعت في منطقة الزيتون تبرز بصفة خاصة، حتى في سياق الحملة التي انطوت على انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Ces attaques brutales, y compris les bombardements aériens, menées contre des agglomérations civiles constituent des violations graves du droit international humanitaire et compromettent les perspectives de paix et de réconciliation. | UN | وتمثل هذه الهجمات الوحشية ضد البلدات المدنية، بما في ذلك القصف الجوي، انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وتقوض احتمالات السلام والمصالحة. |
Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
87. En outre, certains aspects du rapport cherchaient à justifier les allégations de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 87- وبالإضافة إلى ذلك، سعت بعض جوانب التقرير إلى استبعاد الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Conformément à l'article 28 dudit Statut, tous les États collaborent avec le Tribunal international pour le Rwanda à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم. |
qui sont en fuite Treize personnes qui ont été inculpées par le TPIR pour violations graves du droit international humanitaire au Rwanda en 1994 sont toujours en fuite. | UN | حتى تاريخه، ما زال 13 شخصا أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحقهم لوائح اتهام بارتكابهم انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا في عام 1994، وهم ما زالوا طلقاء فارين من وجه العدالة. |
D'après les informations communiquées par les personnes déplacées et les réfugiés, récemment encore des groupes armés commettaient à l'encontre de la population civile en Sierra Leone de graves violations du droit international humanitaire, dont des viols et la destruction d'habitations. | UN | فإلى عهد قريب والتقارير الواردة من المشردين داخليا والعائدين تشير إلى أن جماعات مسلحة ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ضد السكان المدنيين في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب وتدمير المنازل. |
2. Être utilisées pour commettre ou permettre de graves violations du droit international humanitaire; | UN | 2 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو تيسير ارتكابها. |
2. Être utilisées pour commettre ou permettre de graves violations du droit international humanitaire; | UN | 2 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو تيسير ارتكابها؛ |
Le 26 février 2001, la Chambre de première instance III a rendu son jugement dans l'affaire Kordić et Čerkez, relative à de graves violations du droit international humanitaire perpétrées dans la vallée de la Lašva. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة حكمها في قضية كورديتش شركز، التي تتصل بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في منطقة وادي لاشفا. |
14. En vertu des articles 2 à 5 du Statut du Tribunal, le Bureau du Procureur est chargé d’enquêter sur les violences sexuelles qui sont considérées comme des violations graves du droit humanitaire international et de poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | ٤١ - ووفقا للمواد من ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يقوم مكتب المدعي العام بالتحقيق في الاعتداءات الجنسية والمحاكمة عليها باعتبارها تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
La prolifération incontrôlée des armes légères et de petit calibre, relativement faciles à utiliser, a exacerbé cette tendance et a conduit à de graves violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | وقد زاد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط، بفضل سهولة استخدامها نسبيا، من حدة هذه النزعة وأدى إلى انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Étant donné la fonction judiciaire du Tribunal international, il est manifeste qu'une telle constatation par le Conseil n'affecterait pas une procédure déjà en cours, non plus que l'obligation d'arrêter les personnes accusées d'avoir commis des violations flagrantes du droit international humanitaire pendant le conflit. | UN | وفي ضوء الطبيعة القضائية للمحكمة الدولية، يتضح أن اتخاذ قرار من هذا النوع لا يؤثر على اﻹجراءات القانونية المتواصلة أو على واجب تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء النزاع المسلح. |
Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies d'intervenir auprès des armées nationales qu'elles appuient quand des unités de celles-ci sont soupçonnées de violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et, si la situation persiste, leur enjoindre de retirer leur appui; | UN | دعوة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى التدخل لدى القوات المسلحة الوطنية إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عناصر من تلك القوات التي تتلقى دعما من البعثة ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، أو إذا استمرت تلك الحالة، وذلك من أجل سحب الدعم الذي تقدمه البعثة إلى تلك القوات. |
Cette attitude s'est traduite par de graves infractions au droit international humanitaire et a pour effet de placer les civils dans une situation de danger et de très grande vulnérabilité. | UN | وأدى هذا الموقف إلى حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وساهم في إنشاء جو مفعم بالخطر وباستضعاف المدنيين. |
148. Pour ce qui est des recommandations adressées aux acteurs du conflit armé, il y a toujours de graves atteintes au droit international humanitaire. | UN | 148- وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى أطراف النزاع المسلح، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Tant les FNL que les FAB/CNDD-FDD sont accusées d'avoir commis de sérieuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, de se livrer au pillage et de terroriser la population. | UN | فقد اتُهمت قوات التحرير الوطنية والقوات المشتركة بين القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، علاوة على نهبها للسكان وإخضاعهم إلى حالة مستمرة من الخوف. |