ويكيبيديا

    "انتهاكات حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations des droits de l'homme
        
    • violation des droits de l'homme
        
    • atteintes aux droits de l'homme
        
    • violations des droits fondamentaux
        
    • violations de droits de l'homme
        
    • violations de ces droits
        
    • human rights violations
        
    • violations des droits humains
        
    • violation des droits fondamentaux
        
    • les violations des droits
        
    • les droits de l'homme
        
    • violations de leurs droits fondamentaux
        
    • ces violations
        
    • atteinte aux droits de l'homme
        
    • des violations des droits
        
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion UN المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم
    Paragraphe 10: Enquêtes et sanctions relatives aux violations des droits de l'homme UN الفقرة 10: إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها
    Le code de conduite ne peut garantir la responsabilité juridique pour la violation des droits de l'homme. UN وأضافت أن مدونة قواعد السلوك يمكن أن تكفل المساءلة القانونية عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le nombre de violations des droits de l'homme signalées était lui aussi alarmant. UN وقالت إن عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي يفاد بها مثير للهلع كذلك.
    Paragraphe 10: enquêtes et sanctions relatives aux violations des droits de l'homme UN الفقرة 10: إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Les violations des droits de l'homme restent généralement impunies. UN ولا توجد هناك مساءلة تذكر عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    M. al-Roken serait connu pour défendre les victimes de violations des droits de l'homme aux Émirats arabes unis; UN وتفيد تقارير بأنّ السيد الركن معروف بدفاعه عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة؛
    violations des droits de l'homme par la police. UN انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد أفراد الشرطة.
    À cette fin, elle a exhorté le Conseil à faire comprendre clairement que les violations des droits de l'homme ne resteront pas impunies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت المجلس إلى إرسال رسالة لا لبس فيها مؤداها أن انتهاكات حقوق الإنسان لن تفلت من العقاب.
    À l'heure actuelle, les violations des droits de l'homme sont devenues monnaie courante, même dans les pays développés. UN ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Toutefois, le Gouvernement a sanctionné sévèrement les violations des droits de l'homme. UN لكنه قال إن الحكومة اتخذت إجراءات صارمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    En outre, les auteurs de violations des droits de l'homme sont protégés par de nouvelles formes d'impunité qui doivent être combattues. UN وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها.
    En d'autres termes, les responsables des violations des droits de l'homme doivent être jugés et leurs victimes doivent obtenir réparation. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    La Cour suprême de l'Union veillait à l'application des ordonnances rendues en tant que recours utiles en cas de violation des droits de l'homme. UN وتكفل المحكمة العليا للاتحاد تطبيق الأوامر القضائية بوصفها وسائل جبر قانونية على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Qui d'autre que les États-Unis devrait être mis dans le box des accusés pour atteintes aux droits de l'homme? UN فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها.
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES violations de ces droits UN في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    They have been detained and convicted for alleged acts of informing the United Nations about human rights violations. UN وقد احتجزا وأدينا بأفعال زُعم أنها تتصل بإبلاغ الأمم المتحدة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le droit à un recours efficace pour les victimes de violations des droits humains doit être garanti en tout temps. UN ويتعين في جميع الأوقات كفالة الحق في وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La violation des droits fondamentaux du peuple palestinien est la plus flagrante, massive et systématique qui se commette dans le monde. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هي الأشد في العالم من حيث فظاعتها واستفحالها ومنهجيتها.
    En conséquence, les SMSP ont souvent agi en bénéficiant d'une entière impunité et les droits de l'homme ont été fréquemment violés. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما تعمل تلك الشركات في جو يسود فيه الإفلات التام من العقاب وتكثر فيه انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les femmes sont libres d'accéder aux services de l'OPD pour obtenir réparation des violations de leurs droits fondamentaux. UN وللنساء حُرية الاتصال المباشر بخدمات هذا المكتب من أجل الحصول على تمثيل في قضايا التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'information relative aux violations des droits de l'homme se diffuse rapidement, ce qui permet à ses destinataires, où qu'ils résident, de dénoncer immédiatement ces violations. UN فالمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان تنتشر بسرعة، مما يمكن الناس من أخذ موقف على الفور، أينما كانوا يعيشون.
    Les États sont tenus de définir des règles concernant leurs activités et de veiller à ce que les projets qu'ils soutiennent ne portent pas atteinte aux droits de l'homme, directement ou indirectement. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد