Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
Je tiens à le répéter : les violations des droits de l'homme constituent le signal avant-coureur le plus sûr d'un danger imminent. | UN | واسمحوا لي بأن أكرر أن انتهاكات حقوق الانسان هي أكثر علامات اﻹنذار المبكر وضوحا ومصداقية للدلالة على خطر ناشئ. |
Comme le démontre le rapport du Secrétaire général, les violations des droits de l'homme se poursuivent sous la forme d'actes systématiques d'intimidation politique. | UN | وكما يتبين من تقرير اﻷمين العام، تتواصل انتهاكات حقوق الانسان. في شكل أعمال منتظمة من الارهاب السياسي. |
D. violations des droits de l'homme par les forces relevant de l'autorité du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine | UN | دال ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الخاضعة ﻹمرة حكومة البوسنة والهرسك |
violation des droits de l'homme dans l'île papouane néo-guinéenne de Bougainville | UN | انتهاكات حقوق الانسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
F. violations des droits de l'homme par les forces serbes bosniaques | UN | واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية |
violations des droits de l'homme découlant de mesures administratives | UN | انتهاكات حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية |
Le Gouvernement ne patronnera pas l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre conçues pour empêcher les poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme et leur châtiment. | UN | ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان. |
Ces procédures doivent permettre de traiter de cas spécifiques et particulièrement graves de violations des droits de l'homme, ou de situations particulières au pays. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
B. violations des droits de l'homme des populations civiles perpétrées par les forces et les | UN | انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع |
La Conférence a souligné que toutes les personnes commettant ou autorisant des actes criminels associés au nettoyage ethnique étaient individuellement responsables de ces violations des droits de l'homme. | UN | وأكد المؤتمر أن جميع اﻷشخاص الذين يمارسون أو يأذنون بارتكاب أعمال جرمية تتصل بالتطهير الاثني مسؤولون كل على حدة عن انتهاكات حقوق الانسان هذه. |
Il faut donc que le mécanisme de contrôle des violations des droits de l'homme suive des procédures plus objectives et équitables. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا. |
Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
26. violations des droits de l'homme dans l'île papouane-néo-guinéenne de Bougainville | UN | ٢٦ - انتهاكات حقوق الانسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
Considérant le rôle important joué par la Mission civile internationale, dont la présence en Haïti a empêché de graves violations des droits de l'homme, et saluant le retour en Haïti de plusieurs de ses membres, | UN | وإذ تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية، والذي منع وجودها في هايتي من وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الانسان ، وترحب بعودة العديد من أعضائها الى هايتي، |
Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة، |
Les violations des droits de l'homme devraient être punissables en droit pénal, et passibles de sanctions appropriées tenant pleinement compte de leur gravité; | UN | وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛ |
Il faut éliminer toutes les formes de violation des droits de l'homme et de discrimination, en particulier toutes les formes de coercition. | UN | ويجب القضاء على جميع انتهاكات حقوق الانسان وعلى التمييز، وخاصة جميع أشكال القمع. |
Les différents organismes officiels mentionnés n'ont pas la possibilité d'agir directement devant les tribunaux ou auprès des auteurs de violations des droits humains. | UN | ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان. |
Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. | UN | وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب. |
B. Violations des droits individuels des femmes | UN | باء - انتهاكات حقوق الانسان التي ادعي بتعرض النساء لهــا فـي يوغوسلافيــا |
Aide à suivre la situation des droits de l'homme et est chargé de signaler les violations des droits de l'homme aux autorités angolaises compétentes et à la Commission mixte. | UN | يساعد في رصد انتهاكات حقوق الانسان. ومسؤول عن اﻹبلاغ عن الانتهاكات للسلطات اﻷنغولية المختصة واللجنة المشتركة. |