Elles entraînent de graves violations des droits de l'homme, en créant notamment le phénomène des enfants soldats. | UN | ولقد حدثت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الظاهرة المأساوية المتمثلة في الجنود الأطفال. |
Ces massacres, qui rappellent les génocides du passé, constituent de graves violations des droits de l'homme. | UN | وتشكل هذه المذابح انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان كما أنها تعيد الى الذاكرة جريمة إبادة الجنس التي حدثت من قبل. |
Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. | UN | وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
Par le passé, ces forces ont été accusées de violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
Les informations imputant des violations graves des droits de l'homme à des groupes armés antigouvernementaux se sont faites plus nombreuses. | UN | كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
De graves violations des droits de l'homme avaient, semble-t-il, été commises par les deux camps. | UN | وقد أفيد بأن قوات اﻷمن الحكومية وكذلك قوات الجيش المذكور قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Cette stratégie a conduit au démantèlement des comités régionaux qui avaient commis dans le passé de graves violations des droits de l'homme. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية إلى تفكيك اللجان الإقليمية التي ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي. |
Tout comme celle-ci, les Services de police du Sud-Soudan ont commis de graves violations des droits de l'homme dans leurs opérations de répression. | UN | كما ترتكب قوات الشرطة التابعة لجنوب السودان انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق عمليات إنفاذ القوانين. |
Selon certaines informations reçues, des groupes armés maï maï commettent également de graves violations des droits de l'homme dans les zones où ils mènent leurs opérations. | UN | كذلك وردت مزاعم تفيد أن المجموعات المسلحة ماي ماي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها. |
Les interventions de celle-ci donnent souvent lieu à de graves violations des droits de l'homme de la part de ses soldats. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه التدخلات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الشعبي. |
Il a en outre été fait état de graves violations des droits de l'homme, tant à Abidjan que dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان سواء في أبيدجان أو في مناطق أخرى، وبخاصة غرب البلد. |
Si nous avons constaté des progrès importants depuis lors, il faut aussi reconnaître que de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعلى الرغم من أننا شهدنا تقدما هاما منذ ذلك الحين، فإنه يتعين علينا أن نعترف باستمرار حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في العديد من أنحاء العالم. |
Cependant, de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises par les agents de la force publique. | UN | ومع ذلك، يواصل موظفو الدولة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Bien qu'ils ne soient pas systématiques, ils constituent des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وهذه العمليات غير منتظمة لكنها تشكل، رغم ذلك، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Réaffirmant que la prostitution est une pratique qui est incompatible avec la dignité et la valeur de la personne humaine et constitue une source de violations graves des droits de l'être humain, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Il est le mieux à même de servir de mécanisme d'alerte précoce pour attirer l'attention sur des violations graves des droits de l'homme. | UN | وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, on a constaté l'apparition de nouvelles entités privées qui se rendent coupables de graves atteintes aux droits de l'homme, avec l'accord tacite des gouvernements. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات. |
Le Gouvernement a dissous sa police antistupéfiants après que certains de ses membres ont été impliqués dans des affaires de corruption et d'atteintes graves aux droits de l'homme. | UN | وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Depuis des années, on signale des cas de violation grave des droits de l'homme. | UN | فقد استمر اﻹبلاغ عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان طوال سنوات. |
Cependant, les violations flagrantes des droits de l'homme n'ont pas cessé. | UN | ومع ذلك، لا تزال تحصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Les actes d'enlèvement constituent d'importantes violations des droits de l'homme et un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي. |
Les filles et les garçons sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, notamment dans le contexte de leur recrutement et de leur utilisation par les forces armées et les groupes armés. | UN | والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |