ويكيبيديا

    "انتهاكات منتظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations systématiques
        
    • fréquentes violations
        
    • régulièrement des violations
        
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    Les nombreuses missions qui ont enquêté sur la situation des droits de l'homme en Estonie n'ont relevé aucun élément permettant de conclure à des violations systématiques ou à des pratiques discriminatoires. UN فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا.
    Les Sahraouis ont subi des violations systématiques des droits fondamentaux que leur octroie le droit international. UN وقد عانى الشعب الصحراوي من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان الأساسية الواجبة له بمقتضى القانون الدولي.
    Les participants ont beaucoup parlé de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, où ils sont confrontés à de nombreuses difficultés liées tant à l'occupation, source de fréquentes violations des droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire, qu'aux abus perpétrés par l'Autorité palestinienne. UN 73 - وأمضى المشركون وقتا طويلا في مناقشة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث يواجهون صعوبات جمة سواء من جانب الاحتلال، وهو مصدر انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي، أو من جراء إساءات ترتكبها السلطة الفلسطينية.
    c) Des membres de l'Armée de libération du Soudan - faction Minni Minawi - sont accusés de commettre régulièrement des violations des droits de l'homme contre les détenus. UN (ج) أعضاء جيش تحرير السودان - جناح ميني مناوي متهمون بارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد المعتقلين.
    Des informations inquiétantes faisant état de violations systématiques des droits de l'homme continuent d'arriver d'Iraq. UN وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق.
    Des violations systématiques des droits fondamentaux d'une personne ou d'un petit groupe de personnes sont concevables en théorie. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les informations qu'il continue de recevoir concernant les violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, y compris les actes de génocide, qui ont été commis au Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les informations qu'il continue de recevoir concernant les violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, y compris les actes de génocide, qui ont été commis au Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    3.3 L’auteur affirme que des violations systématiques des droits de l’homme sont commises en Chine. UN ٣-٣ ويشير مقدم البلاغ الى وجود انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان في الصين.
    Selon le récent rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme continuent de figurer au premier plan des préoccupations internationales. UN ولكن ليس كل شيء على ما يرام، فنحن نعلم من التقرير اﻷخير لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن انتهاكات منتظمة وضخمة لحقوق اﻹنسان تظل تسود جدول اﻷعمال الدولي.
    Les grèves et manifestations qui ont eu lieu récemment ont été déclenchées par des violations systématiques des droits fondamentaux des travailleurs. UN وكانت عمليات الاضراب والتظاهر التي قام بها العمال مؤخرا نتيحة انتهاكات منتظمة لحقوق العمل اﻷساسية.
    Il ne suffit pas d'affirmer, comme il est fait au paragraphe 22, qu'il ne se produit jamais de violations systématiques des droits de l'homme commises avec l'aval des autorités. UN ولا يكفي التشديد مثلما ورد في الفقرة ٢٢ على أنه لا تحصل قط أي انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان بمساندة من السلطات.
    Ainsi, l'intervention de la Turquie à Chypre a mis fin aux violations systématiques des droits de l'homme par les Chypriotes grecs et a permis de sauver les Chypriotes turcs d'une totale annihilation. UN وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما.
    Le Conseil de sécurité reste la seule autorité habilitée à un recours légitime à la force armée lorsqu'il s'agit de traiter des violations de la paix et, bien sûr, lorsque des violations systématiques et massives des droits de l'homme entrent en jeu. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les pays coupables de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et qui soumettent un peuple à l'asservissement, ne doivent pas rester impunis. UN والبلدان المذنبة بارتكاب انتهاكات منتظمة وخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي والتي تفرض الخضوع على شعب بالبطش، يجب ألا تظل بلا عقاب.
    Il semblerait également que des pays extérieurs à la région, notamment plusieurs pays d'Afrique centrale, d'Afrique occidentale et d'Europe orientale, auraient été impliqués dans des violations systématiques des sanctions prises contre l'UNITA. UN وهناك إشاعات كثيرة تفيد بأن هناك بلدان من خارج المنطقة، بما فيها عدة بلدان من وسط أفريقيا وغربها ومن أوروبا الشرقية، متورطة في انتهاكات منتظمة للجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا.
    Les actes perpétrés par les autorités croates peuvent être qualifiés de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité et constituent des violations systématiques des droits de l'homme commises sur une grande échelle. UN واﻷعمال التي تقوم بها السلطات الكرواتية تعتبر جريمة إبادة أجناس وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وتمثل انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي،
    M. Roshdy (Égypte) croit comprendre que la Représentante spéciale juge, au paragraphe 73 de son rapport (A/57/182), que l'occupation israélienne est source de fréquentes violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et la délégation égyptienne partage cette opinion. UN 11 - السيد رشدي (مصر): قال إن وفده يوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه الممثلة الخاصة، الوارد في الفقرة 73 من التقرير (A/57/182)، القائل بأن الاحتلال الإسرائيلي مصدر انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد