ويكيبيديا

    "انتهاكاً لالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation des obligations
        
    • encontre des obligations qu
        
    • violation des obligations de
        
    • de violation des obligations
        
    • à l'encontre des obligations
        
    • en violation des obligations contractées par
        
    • une violation par
        
    • violer les obligations des
        
    Ceci constitue une violation des obligations spécifiques qui incombent au Brésil en vertu du Protocole facultatif. UN ويمثل ذلك انتهاكاً لالتزامات البرازيل المحددة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    D'après elle, cela constitue une violation des obligations de l'État partie en vertu du Protocole facultatif. UN ومن المفترض أن يُعتبر ذلك انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    Elle soutient que la détention de M. Al Hadidi constitue une violation des obligations incombant aux Émirats arabes unis au titre du droit international. UN ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد الحديدي يشكل انتهاكاً لالتزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي.
    En maintenant en place le tribunal pénal spécial, l'Irlande va à l'encontre des obligations qu'elle a contractées en vertu du paragraphe 1 de l'article 4. UN والإبقاء على وجود المحكمة الجنائية الخاصة، يشكل انتهاكاً لالتزامات آيرلندا بموجب الفقرة 1 من المادة 4.
    Au cas où le Comité déclarerait la communication recevable, l'État partie invite le Comité à conclure que les faits et allégations dont il est saisi ne font pas apparaître de violation des obligations de la Suisse au titre de l'article 3 de la Convention. UN وإذا اعتبرت اللجنة هذا البلاغ مقبولاً، فإنها مدعوة، حسبما ترى الدولة الطرف، إلى أن تخلص إلى أن الوقائع والادعاءات المعروضة عليها لا تشكل انتهاكاً لالتزامات سويسرا بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    14. Le Comité prend note avec préoccupation d’informations faisant état de restrictions imposées arbitrairement par les autorités au droit à la liberté de circulation en Iraq et à la liberté de quitter le territoire de l’Etat partie, en violation des obligations contractées par l’Iraq aux termes de l’article 12 du Pacte. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير الواردة عن فرض السلطات قيوداً تعسفية على الحق في حرية التنقل داخل العراق وحرية مغادرة إقليم الدولة الطرف، انتهاكاً لالتزامات العراق بموجب المادة ٢١ من العهد.
    La nonréalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté ne peut être considérée comme une violation des obligations de la communauté internationale. UN ولا يمكن اعتبار عدم تحقيق هدف القضاء على الفقر انتهاكاً لالتزامات المجتمع الدولي.
    97. Le SPT souhaite rappeler que toute forme d'intimidation et toute forme de représailles contre les personnes privées de leur liberté constituent une violation des obligations de l'Etat partie en vertu du Protocole facultatif. UN 97- تود اللجنة الفرعية أن تذكّر بأن ممارسة أي شكل من أشكال الترهيب وأي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص المحرومين من حريتهم تشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'arrestation ou la détention de personnes pour des motifs discriminatoires constitue une violation des obligations incombant à l'État au titre des droits de l'homme. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    5.18 Si le Comité conclut que la communication est recevable, il devra déterminer si le renvoi forcé de l'auteur en Afghanistan constituait une violation des obligations qui incombent à la Suède en vertu des articles 6 et 7 du Pacte. UN 5-18 فإذا ما خلصت اللجنة على أن البلاغ مقبول، فإن المسألة المعروضة عليها هي ما إذا كانت الإعادة القسرية لصاحب البلاغ إلى أفغانستان تمثل انتهاكاً لالتزامات السويد بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    En conséquence, le Comité estime que la détention prolongée de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation des obligations de la Zambie au titre de l'article 7 du Pacte. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    En conséquence, le Comité a estimé que la détention prolongée de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort constituait une violation des obligations de la Zambie au titre de l'article 7 du Pacte. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ الذي طال أمده في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    Il a toutefois regretté la présence du Président Al-Bashir à la cérémonie de promulgation de la Constitution, qui constituait une violation des obligations du Kenya au titre du Statut de Rome. UN غير أنها عبرت عن خيبة أملها لاستضافة كينيا الرئيس البشير أثناء احتفالها بالدستور وهو ما يشكل انتهاكاً لالتزامات كينيا بموجب نظام روما الأساسي.
    En maintenant en place le tribunal pénal spécial, l'Irlande va à l'encontre des obligations qu'elle a contractées en vertu du paragraphe 1 de l'article 4. UN والإبقاء على وجود المحكمة الجنائية الخاصة، يشكل انتهاكاً لالتزامات آيرلندا بموجب الفقرة 1 من المادة 4.
    Au cas où le Comité déclarerait la communication recevable, l'État partie invite le Comité à conclure que les faits et allégations dont il est saisi ne font pas apparaître de violation des obligations de la Suisse au titre de l'article 3 de la Convention. UN وإذا اعتبرت اللجنة هذا البلاغ مقبولاً، فإنها مدعوة، حسبما ترى الدولة الطرف، إلى أن تخلص إلى أن الوقائع والادعاءات المعروضة عليها لا تشكل انتهاكاً لالتزامات سويسرا بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3. Le requérant fait valoir que s'il est renvoyé en République-Unie de Tanzanie, il sera arrêté et soumis à la torture, en violation des obligations contractées par l'État partie en vertu de l'article 3 de la Convention. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، مما سيمثل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Cette demande ayant été rejetée, il soutient que son rapatriement forcé vers la République démocratique du Congo constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وبما أن طلبه رفض فإنه، يزعم أن إعادته قسرياً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً لالتزامات سويسرا بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد