ويكيبيديا

    "انتهاكاً للحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation des droits
        
    • une atteinte aux droits
        
    • en violation des droits
        
    • porter atteinte aux droits
        
    • une contestation sur les droits
        
    • une violation de leurs droits
        
    Il y avait là une violation des droits de l'homme des personnes concernées. UN ويمثل ذلك انتهاكاً للحقوق الإنسانية للأشخاص المعنيين.
    Le fait que les cas de viols sont souvent réglés par les familles intéressées et que les femmes sont parfois contraintes d'épouser le coupable constituent une violation des droits humains de la femme. UN وفي واقع الأمر فان حالات الاغتصاب التي غالباً ما تسوّى من قبل العائلات المعنية ويتم في بعضها إرغام النساء على الزواج من مغتصبيهن، تشكل انتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة.
    Son inobservation était tenue pour une violation des droits fondamentaux à la vie et à la dignité humaine. UN ويعد عدم الوفاء به انتهاكاً للحقوق الأساسية في الحياة وكرامة الإنسان.
    Ces peines accessoires n'ont pas à être prononcées et s'appliquent de plein droit au condamné, et ne sont donc pas une violation des droits fondamentaux d'Ali Benhadj. UN وهذه العقوبات التبعية لا يشترط أن يحكم بها القاضي وتطبق بحكم القانون على من يصدر ضده حكم بالإدانة، وهي بالتالي ليست انتهاكاً للحقوق الأساسية لعلي بن حاج.
    La Constitution prévoit d'ailleurs la procédure de manière précise : le juge convoque immédiatement les parties, qui sont entendues en audience publique dans un délai de 24 heures et, s'il constate que le recours est fondé, il ordonne la suspension de toute action actuelle ou imminente susceptible de se traduire par une violation des droits constitutionnels. UN فضلاً عن ذلك، يحدد الدستور هذه اﻹجراءات على نحو دقيق: يستدعي القاضي فوراً اﻷطراف المعنية، ويستمع إليها في جلسة عامة في غضون ٤٢ ساعة، وإذا لاحظ أن الطعن يستند إلى أساس سليم يأمر بوقف أي إجراءات فعلية أو وشيكة يكون من شأنها أن تمثل انتهاكاً للحقوق الدستورية.
    La discrimination fondée sur un motif illicite est une violation des droits à l'eau et à l'assainissement, et l'accès à la justice doit être garanti pour l'ensemble des pratiques discriminatoires interdites. UN ولكن التمييز على أي أساس من الأسس المحظورة يشكل انتهاكاً للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي، ويجب ضمان الوصول إلى العدالة بما يشمل النطاق الكامل للتمييز المحظور.
    Le Comité note avec préoccupation que, même lorsque la détention de telles personnes est reconnue, elles n'en sont pas moins gardées pendant des mois ou des années au secret, pratique qui constitue une violation des droits protégés par les articles 7 et 9. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف، حتى مع الاعتراف باحتجاز هؤلاء الأشخاص، فإنها تمارس في حقهم الحبس الانفرادي لمدة شهور أو سنوات، وهي ممارسة تشكل انتهاكاً للحقوق التي تحميها المادتان 7 و9.
    En conséquence, le Comité conclut que les faits dont il était saisi constituaient une violation des droits des victimes présumées au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المقدمة إليها تشكل انتهاكاً للحقوق المكفولة للضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie n'ayant pas fourni d'explications sur ce point, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des droits reconnus au fils de l'auteur en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم إيضاحات لهذه النقطة، فقد خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للحقوق المعترف بها لابن صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    L'État partie n'ayant pas fourni d'explications sur ce point, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des droits reconnus au fils de l'auteur en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم إيضاحات لهذه النقطة، فقد خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للحقوق المعترف بها لابن صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 من العهد.
    Pareille appréciation relève plutôt de la compétence du Comité lorsqu'il se prononcera sur sa compétence ratione materiae, en estimant si les faits allégués constituent une violation des droits protégés par le Pacte. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    Aux termes de la Loi constitutionnelle sudafricaine, elle serait considérée comme une violation des droits à la santé génésique d'une jeune fille et d'une femme, car il a été prouvé qu'elle avait des conséquences néfastes sur le plan obstétrique. UN وهو بموجب القانون الدستوري لجنوب أفريقيا يعدّ انتهاكاً للحقوق الأساسية للفتاة والمرأة في الصحة الإنجابية لأنه تم توثيق ما يسببه من نتائج سلبية عند الولادة.
    Cette disposition a été abolie en 2009 par la Haute Cour de Delhi, qui a reconnu dans l'affaire Naz Foundation c. NCT de Delhi l'existence d'une violation des droits fondamentaux dans le cas d'adultes consentants. UN وقد ألغت محكمة دلهي العليا ذلك القانون في عام 2009 في إطار قضية مؤسسة ناز ضد حكومة إقليم دلهي العاصمة الوطنية على اعتبار أنه يشكل انتهاكاً للحقوق الأساسية للبالغين المتراضين.
    Dans de telles circonstances, la détention des intéressés constitue une violation des droits susmentionnés, raison pour laquelle le Groupe estime qu'elle était arbitraire et relevait de la catégorie II de ses Méthodes de travail. UN وفي ظل هذه الظروف، يشكل احتجاز هذين الشخصين انتهاكاً للحقوق المشار إليها، ومن ثَم، يرى الفريق العامل أنه تعسفي، وفقاً للفئة الثانية من أساليب عمله.
    Pareille appréciation relève plutôt de la compétence du Comité lorsqu'il se prononcera sur sa compétence ratione materiae, en estimant si les faits allégués constituent une violation des droits protégés par le Pacte. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    Ces dernières années, le Gouvernement des Etats-Unis a reconnu que, si ces mesures avaient été dictées par des préoccupations légitimes de sécurité nationale, l'évacuation et l'internement constituaient une violation des droits civils de ces citoyens américains. UN وقد أقرت حكومة الولايات المتحدة، في السنوات اﻷخيرة، بأنه، في حين أن هذه التدابير ربما تكون ناجمة عن هواجس مشروعة متعلقة باﻷمن القومي، فإن الاجلاء والاعتقال كانا انتهاكاً للحقوق المدنية لهؤلاء المواطنين اﻷمريكيين.
    Le Gouvernement organise d'importantes campagnes pour sensibiliser la population au fait que toute violation des droits de la femme constitue une violation des droits fondamentaux, lesquelles visent à éliminer les stéréotypes, à rétablir les femmes dans leurs droits et à faire évoluer les comportements négatifs qui constituent un obstacle à l'égalité. UN وتنظم الحكومة حملات هامة لتوعية السكان بأن كل انتهاك لحقوق المرأة يشكل انتهاكاً للحقوق الأساسية. وتهدف تلك الحملات إلى القضاء على القوالب النمطية، وإعادة الحقوق إلى المرأة، وتغيير التصرفات السلبية التي تعوق المساواة بين الجنسين.
    Il prévoit que la violation de la réglementation concernant la conservation ou l'utilisation d'informations se trouvant dans les registres publics, si une telle violation constitue une atteinte aux droits fondamentaux d'une personne ou porte sensiblement préjudice aux intérêts de l'Etat, constitue une infraction punie d'une amende ou de deux ans d'emprisonnement au plus. UN وكذلك تنص هذه المادة على أن انتهاك اﻷنظمة الخاصة بحفظ أو استخدام المعلومات الموجودة في سجلات الحكومة يشكل جريمة يعاقب عليها سواء بفرض غرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنتان إن كان الإنتهاك يشكل انتهاكاً للحقوق اﻷساسية ﻷي شخص أو كان يلحق ضررا بالغا بمصالح الدولة.
    L'État partie devrait réviser sa législation afin que les femmes ne soient pas obligées de mener des grossesses à terme, et ce, en violation des droits garantis par le Pacte. UN على الدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها لكي لا ترغم المرأة على الاحتفاظ بجنينها، وذلك انتهاكاً للحقوق التي يكفلها العهد.
    Ces accords, de nature à alourdir les coûts de médicaments, pourraient porter atteinte aux droits établis dans le Pacte, notamment le droit à la santé. UN ومن شأن هذه الاتفاقات التي تزيد تكاليف الأدوية أن تشكل انتهاكاً للحقوق التي ينص عليها العهد، لا سيما الحق في الصحة.
    5.1 L'auteur rappelle que, dans l'affaire Casanovas, le Comité avait considéré qu'une procédure de révocation d'un fonctionnaire constituait bien une contestation sur les droits civils au sens de l'article 14 du Pacte. UN 5-1 يوجه صاحب البلاغ النظر إلى سابقة اللجنة في قضية كازانوفاس حيث قررت اللجنة أن طرد الموظف يشكل انتهاكاً للحقوق المدنية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    Bien que la Cour suprême ait conclu que les auteurs avaient été victimes d'une violation de leurs droits fondamentaux, l'État partie n'a pas eu l'occasion de se défendre sur ce point car les auteurs n'ont pas invoqué cette violation devant la Cour. UN ورغم أن المحكمة العليا قد خلصت إلى أن ثمة انتهاكاً للحقوق الأساسية قد حدث في قضية أصحاب البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تحصل على فرصة الدفاع عن إجراءاتها على هذا الأساس، لأن أصحاب البلاغ لم يحتجوا أمام المحكمة بانتهاك حقوقهم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد