ويكيبيديا

    "انتهاكاً مباشراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation directe
        
    • eu violation directe
        
    • violations directes
        
    • une atteinte directe
        
    • directement atteinte
        
    • en violation directe
        
    • contreviennent directement
        
    La majorité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte. UN رأت أكثرية أعضاء اللجنة أن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 من العهد.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la polygamie, qui constitue une violation directe des droits des femmes, n'est pas interdite sur le territoire de l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تعدد الزيجات الذي يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق المرأة، غير محظور في الدولة الطرف.
    Nous sommes convaincus que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme et en particulier du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et au développement. UN ونحن مقتنعون بأن الإرهاب يمثل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة والحرية والأمن والتنمية.
    Je ne pense pas pour ma part qu'il y ait eu violation directe de l'article 6 étant donné que la peine capitale à laquelle l'auteur avait été condamné n'a pas été exécutée et a été commuée en une peine de réclusion à perpétuité. UN ولست أرى أن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 لأن عقوبة الإعدام التي صدرت بحق صاحب البلاغ لم تنفذ بسبب تخفيف الحكم من الإعدام إلى السجن مدى الحياة.
    116. Les méthodes employées pour réprimer les protestations ou les représailles contre ceux qui tentent d'exercer ou de protéger les droits de l'homme constituent des violations directes des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN 116- والوسائل المستخدمة في قمع الاحتجاجات أو أشكال الانتقام ممن يناضلون من أجل ممارسة أو حماية حقوق الإنسان تعد انتهاكاً مباشراً للحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sa visite et les discussions avec les femmes dans les prisons de l’ensemble du pays ont donné à la Rapporteuse spéciale l’intime conviction que la présence de fonctionnaires masculins dans les unités d’habitation pour femmes est une atteinte directe au droit à l’intimité de la vie privée. UN وقد اقتنعت المقررة الخاصة بعد زيارتها ومناقشاتها مع النسوة في السجون في جميع أنحاء البلد بأن وجود موظفين ذكور في وحدات إسكان النسوة يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في هذه الخصوصية.
    Cela étant, la mesure dans laquelle les actes de corruption portent directement atteinte aux droits de l'homme ou conduisent à des violations est rarement expliquée ou définie en termes précis. UN ولكن قلّما توجد عبارات دقيقة لتفسير أو تحديد مدى انتهاك أفعال الفساد حقوق الإنسان انتهاكاً مباشراً أو غير مباشر.
    Selon le mouvement féministe, le pouvoir judiciaire brésilien, en limitant ce droit et en privant les mères adoptives du droit au congé de maternité, est en violation directe des droits de procréation. UN وكما رأت الحركة النسائية، فإن القضاء البرازيلي، بإقدامه على الحد من هذا الحق ومنع الأمهات بالتبني من التمتع بحقوق إجازة الأمومة، ينتهك الحقوق الإنجابية انتهاكاً مباشراً.
    La majorité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte. UN رأت أكثرية أعضاء اللجنة أن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 من العهد.
    Ces attaques, perpétrées dans de nombreux pays en conflit, constituent une violation directe des règles et coutumes consacrées par le droit international humanitaire. UN ويُعد ذلك انتهاكاً مباشراً للقواعد والأعراف المدرجة في القانون الدولي الإنساني، وهو يحدث في العديد من النزاعات في شتى أنحاء العالم.
    Le principe de la présomption d'innocence n'ayant pas été respecté, la source conclut que le jugement constitue une violation directe de l'article 14.22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالنظر إلى أن المحكمة لم تحترم مبدأ قرينة البراءة، ينتهي المصدر إلى أن الحكم الصادر في حق السيد غروس يشكل انتهاكاً مباشراً للمادة 14-22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La communauté internationale devrait reconnaître que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme, à commencer par les plus fondamentaux, à savoir le droit à la vie et le droit à la liberté. UN وأضافت أنه ينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الإرهاب يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    La communauté internationale devrait reconnaître que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme, à commencer par les plus fondamentaux, à savoir le droit à la vie et le droit à la liberté. UN وأضافت أنه ينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الإرهاب يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    L'auteur rappelle qu'il avait fait valoir devant les juridictions internes quand il était question de sa première demande que l'obligation d'être présente dans les régions n'avait aucun fondement en droit et constituait une violation directe des articles 22 et 19 du Pacte. UN ويذكِّر بأنه جادل أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، أن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    L'auteur rappelle qu'il avait fait valoir devant les juridictions internes quand il était question de sa première demande que l'obligation d'être présente dans les régions n'avait aucun fondement en droit et constituait une violation directe des articles 22 et 19 du Pacte. UN ويذكِّر بأنه كان قد احتج أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، بأن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    13. En outre, les résidents du camp ont fait état de circonstances constituant une violation directe du mémorandum d'accord. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، أفاد المقيمون في المخيم عن ظروف تشكّل انتهاكاً مباشراً للشروط المحددة في مذكرة التفاهم.
    De plus, en tant que fondatrices ou membres de SINDETRASENA elles étaient protégées par l'immunité syndicale; leur licenciement sans autorisation judiciaire préalable constituait donc une violation directe du droit d'association et du droit d'exercer l'activité propre à celle-ci. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Dans l'affaire des Otages, la Cour a considéré qu'il y avait eu violation directe du droit international, et dans celle de l'Interhandel, elle avait jugé que la lésion alléguée était principalement indirecte et que l'Interhandel n'avait pas épuisé les recours internes. UN أما في قضية الرهائن فإن المحكمة عاملت المطالبة بوصفها انتهاكاً مباشراً للقانون الدولي؛ وفي قضية إنترهاندل، خلصت المحكمة إلى أن المطالبة يغلب عليها الطابع غير المباشر، وإلى أن شركة أنترهاندل لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans l'affaire des Otages, la Cour a considéré qu'il y avait eu violation directe du droit international, et dans celle de l'Interhandel, elle avait jugé que la lésion alléguée était principalement indirecte et que l'Interhandel n'avait pas épuisé les recours internes. UN أما في قضية الرهائن فإن المحكمة عاملت المطالبة بوصفها انتهاكاً مباشراً للقانون الدولي؛ وفي قضية إنترهاندل، خلصت المحكمة إلى أن المطالبة يغلب عليها الطابع غير المباشر، وإلى أن شركة أنترهاندل لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Au Guatemala, le Code de procédure pénale (décret no 5192, art. 116) stipule que < < tout citoyen ou toute association de citoyens > > peut se constituer plaignant associé < < contre des fonctionnaires ou des employés de l'État qui ont commis des violations directes des droits de l'homme > > . UN وفي غواتيمالا، ينص قانون الإجراءات الجنائية (المرسوم رقم 51-92، المادة 116) على أن بإمكان " أي مواطن أو رابطة مواطنين " الادعاء " ضد المسؤولين العموميين أو الموظفين الذين ينتهكون حقوق الإنسان انتهاكاً مباشراً " .
    Bien que ce type de pornographie ne constitue pas une atteinte directe à l'enfant, le pouvoir qu'il a de < < normaliser > > des images de violences sexuelles sur enfant et d'inciter à l'exploitation sexuelle des enfants ne devrait pas être sousestimé et nécessite un traitement adapté. UN وبالرغم من أن هذا النوع من المواد الإباحية لا يتضمن انتهاكاً مباشراً للطفل، إلا أنه لا ينبغي التقليل من خطر تأثيره في " تطبيع " صور انتهاك حرمة الأطفال وتحرض على استغلالهم جنسياً ويجب معالجتها معالجة مناسبة.
    Cela étant, la mesure dans laquelle les actes de corruption portent directement atteinte aux droits de l'homme ou conduisent à des violations est rarement expliquée ou définie en termes précis. UN ولكن قلّما توجد عبارات دقيقة لتفسير أو تحديد مدى انتهاك أفعال الفساد حقوق الإنسان انتهاكاً مباشراً أو غير مباشر.
    La faim est également utilisée comme une arme dans le conflit, et ce, en violation directe du droit international humanitaire. UN ويُستخدم التجويع أيضاً كسلاح في هذا النزاع، وهو ما يشكل انتهاكاً مباشراً للقانون الإنساني الدولي.
    De telles tactiques contreviennent directement aux dispositions contraignantes du droit international humanitaire, qui imposent de veiller à ce que les blessés et les malades soient recueillis et soignés et d'assurer le passage rapide et sans entrave des secours humanitaires. UN وتشكل هذه التكتيكات انتهاكاً مباشراً لما ينص عليه القانون الدولي الإنساني من التزامات تفرض ضمان إجلاء الجرحى والمرضى ورعايتهم، وكفالة مرور الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون عراقيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد