ويكيبيديا

    "انتهاكا جسيما للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une grave violation du droit
        
    • une violation grave du droit
        
    • une violation flagrante du droit
        
    • graves violations du droit
        
    Le fait de ne pas libérer des enfants est non seulement une violation de l'Accord de paix global, mais aussi une grave violation du droit international. UN ولا يشكل عدم الإفراج عن الأطفال انتهاكا للاتفاق فحسب بل يشكل أيضا انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    dans lesquels toutes les parties ont une part de responsabilité et qui constituent une grave violation du droit humanitaire UN الحــوادث المتعلقـة بتوزيــع مـواد اﻹغاثـة التي يتحمل مسؤوليتهــا جميــع أطــراف النـزاع والتي تشكل انتهاكا جسيما للقانون الانساني الدولي
    :: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Plus important encore, ces exécutions extrajudiciaires constituent une violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire. UN والأهم هنا أيضا أن في عمليات الإعدام بدون محاكمة هذه انتهاكا جسيما للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Je rappelle au Conseil que l'utilisation délibérée de la famine comme méthode de combat est une violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأذكر المجلس أن تعمّد استخدام التجويع كسلاح من أسلحة الحرب يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي.
    Quoi qu'il en soit, ces actes perpétrés par l'Arménie constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels qui s'y rapportent. UN وبالتأكيد، فإن هذه الأعمال التي تقترفها أرمينيا تمثل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولاسيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    De telles mesures non seulement constituent de graves violations du droit international, mais sont également totalement incompatibles avec l'intention proclamée d'Israël de procéder à un < < désengagement unilatéral > > de la bande de Gaza. UN وهذه الأفعال لا تشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي فحسب وإنما تتنافى كليا أيضا مع نوايا إسرائيل المزعومة " بفك الارتباط من جانب واحد " من قطاع غزة.
    On a observé avec une vive préoccupation qu'à plusieurs reprises, le HCR a dû faire face à des campagnes visant délibérément à entraver ses opérations de secours, ce qui constitue une grave violation du droit humanitaire international. UN وقد لوحظ بقلق شديد أن المفوضية اضطرت في حالات مختلفة الى مواجهة حملات متعمدة لعرقلة عملياتها الغوثية، مما يشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le refus persistant d'Israël de permettre le départ de l'appareil et le retour de tous ses passagers constitue une grave violation du droit international et revient en fait à une prise manifeste d'otages. UN ويمثل استمرار إسرائيل في رفض السماح للطائرة بالمغادرة بجميع ركابها انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويضاهي في حقيقة اﻷمر عملية فاضحة من عمليات أخذ الرهائن.
    Cet acte constitue une grave violation du droit international et des règles de base qui régissent les relations internationales, tout en ayant des conséquences néfastes pour les conditions de vie dans les pays qui subissent ces mesures. UN وهذا يناقض ويشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي وللقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية، ويؤثر على جميع جوانب الحياة في البلدان المفروضة عليها مثل هذه اﻹجراءات.
    La construction de colonies de peuplements et l'édification du mur de séparation doivent cesser car elles constituent une grave violation du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ولا بد لإنشاء المستوطنات وجدار الفصل أن يتوقف حيث أنهما يشكلان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، ولفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La poursuite des attaques à la roquette perpétrées depuis Gaza constitue une grave violation du droit humanitaire international non seulement parce qu'elles visent des civils israéliens innocents, mais également parce qu'elles mettent la vie de résidents palestiniens en danger. UN ويشكل استمرار الهجمات بالصواريخ من غزة انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، لا لكونها تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء وحسب، وإنما لكونها تعرِّض للخطر حياة السكان الفلسطينيين أيضا.
    Ils ont considéré cet acte comme une grave violation du droit international, de la souveraineté syrienne et des buts et principes de la Charte des Nations Unies. Ils ont aussi exprimé la solidarité du Mouvement avec le peuple et le gouvernement syriens. UN ورأى الوزراء في هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي والسيادة السورية، كما يشكل انتهاكا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعبروا أيضا عن تضامن الحركة مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Cet appel à l'anéantissement d'un autre État Membre, quel qu'il soit, sans considération de race, de religion ou d'origine ethnique, constitue une incitation directe et publique à commettre le génocide, c'est-à-dire une violation grave du droit international. UN إن الدعوة إلى القضاء على دولة أخرى عضو، بل إلى القضاء على أي شخص على الإطلاق مهما كان أصله العرقي أو الإثني أو ديانته، يعد تحريضا مباشرا وعلنيا على الإبادة الجماعية مما يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    10. Le Canada pense que l'auteur d'un délit lié à une violation grave du droit humanitaire international relevant de la compétence du tribunal spécial ne peut passer en jugement s'il était âgé de moins de 12 ans au moment de la commission de l'acte ou de l'omission. UN ١٠ - وتقترح كندا ألا يحاكم أي شخص على جريمة تمثل انتهاكا جسيما للقانون الدولي اﻹنساني يقع في نطاق اختصاص المحكمة المخصصة اذا كان عمره أقل من ١٢ سنة وقت حدوث الفعل أو الامتناع.
    À cet égard, la République islamique d'Iran condamne vivement la récente décision de certains pays occidentaux d'interdire la diffusion de chaînes iraniennes de radio et de télévision par satellite, considérant qu'il s'agit d'une violation grave du droit international, en contradiction flagrante avec les revendications en faveur de la défense des libertés d'expression et de la presse. UN وفي هذا الصدد، تشجب جمهورية إيران الإسلامية بشدة القرار الجديد الذي اتخذته بلدان غربية معينة لحظر بث عدة قنوات تليفزيونية وإذاعية من الساتل الإيراني بوصف ذلك انتهاكا جسيما للقانون الدولي وأيضا تناقضا صارخا لادعاءات حماية حرية التعبير وحرية الصحافة.
    16. La guerre dévastatrice à laquelle s'est récemment livré Israël, la Puissance occupante de la bande de Gaza, toujours sous blocus, constitue une violation grave du droit international humanitaire. UN ١٦ - وأردف قائلا أن الحرب المدمرة التي شنتها مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، الذي لا يزال تحت الحصار، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي.
    Dénonçant le terrorisme comme une violation flagrante du droit international et un crime contre l'humanité, il condamne les actes terroristes commis au Japon avec la complicité du Gouvernement japonais à l'encontre des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée. UN وبعد أن شجب الإرهاب بوصفه انتهاكا جسيما للقانون الدولي وجريمة ضد الإنسانية، أدان الأعمال الإرهابية التي تُرتكب بمعرفة الحكومة اليابانية ضد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقيمين في اليابان.
    Cet acte constitue une violation flagrante du droit international et une infraction directe du paragraphe premier de l'article 2 de l'accord sur les mesures visant à prévenir et régler les incidents à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie, conclu à Tirana le 27 juin 1978 entre la République fédérale de Yougoslavie et la République d'Albanie. UN ويمثل هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويتعارض تعارضا مباشرا مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا، في تيرانا، في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٧٨ والمتعلق بمنع وقوع حوادث على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، وحلﱢها.
    Si Israël, ajoutaient les auteurs du rapport, avait bien le droit de prendre des mesures à l'encontre des auteurs d'attentats, les châtiments collectifs constituaient une violation flagrante du droit international et risquaient de pousser les Palestiniens à commettre des actes violents contre des Israéliens par désespoir. (Ha'aretz, 2 avril) UN ولاحظ التقرير أنه على الرغم من أنه يحق ﻹسرائيل أن تتخذ إجراءات ضد القائمين بالهجمات، فإن العقاب الجماعي يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي وقد يدفع الفلسطينيين إلى ارتكاب أعمال يأس عنيفة ضد اﻹسرائيليين. )هآرتس، ٢ نيسان/ابريل(
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق الصراعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، وخاصة ضد النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، بما في ذلك أخذهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، المبين بصفة خاصة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق الصراعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، وخاصة ضد النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، بما في ذلك أخذهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، المبين بصفة خاصة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد