ويكيبيديا

    "انتهاكا فادحا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation flagrante
        
    • des violations flagrantes
        
    • violation flagrante de
        
    Cette procédure, en plus, constitue une violation flagrante des principes les plus élémentaires qui régissent les processus démocratiques. UN علاوة على ذلك، فإن الإجراء الذي تم به ذلك يمثل انتهاكا فادحا لأكثر المبادئ أساسية في تنظيم العمليات الديمقراطية.
    À la suite de la décision qu'a prise l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins d'empêcher la République fédérative de Yougoslavie de participer à sa première session, le Ministère fédéral élève une protestation très énergique et fait observer que cette décision constitue une violation flagrante des normes du droit international. UN تحتج الوزارة الاتحادية بشدة على قرار جمعية السلطة الدولية لقاع البحار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في دورتها اﻷولى، وترى في هذا القرار انتهاكا فادحا لقواعد القانون الدولي.
    Il avait indiqué qu'une intervention militaire de l'une ou l'autre partie constituerait une violation flagrante du cessez-le-feu et avait engagé toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    En de mauvaises mains, ces armes tuent et mutilent des centaines de milliers de personnes tous les ans, font le jeu des cultures fondées sur la violence et la terreur qui autorisent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, touchant en particulier les femmes, les personnes âgées et les enfants, et compromettent ainsi le développement socioéconomique de nombreux pays du monde. UN إذ أن استعمال هذه الأسلحة خطأً يؤدي إلى قتل وتشويه آلاف الأشخاص كل سنة ونشر ثقافات العنف والإرهاب التي تُنتهك في إطارها حقوق الإنسان انتهاكا فادحا ومنتظما، لا سيما فيما يتعلق بالنساء، والمسنين والأطفال، مما يؤدي إلى تقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Étant donné qu'ils ont été édictés sans consulter les autorités serbes et yougoslaves, qu'ils abrogent abusivement les textes réglementaires serbes et yougoslaves en la matière et qu'ils constituent des violations flagrantes de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et des textes correspondants, ces règlements seront considérés comme nuls et non avenus. UN ونظرا إلى أنه تم الأخذ بالقواعد الجديدة دون استشارة السلطات الصربية واليوغوسلافية، وأنها تلغي دون أي مبرر القواعد واللوائح ذات الصلة المعتمدة في صربيا ويوغوسلافيا، وأن الأخذ بها يمثل انتهاكا فادحا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) والوثائق ذات الصلة، فإن هذه القواعد تعتبر لاغية وباطلة.
    La promulgation de ce projet de loi constitue une violation flagrante de la souveraineté inaliénable de tous les États dans la mesure où il cherche à imposer une loi américaine extraterritoriale à la communauté internationale. UN ويمثل سن مشروع القانون هذا انتهاكا فادحا للسيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول إذ أنه ينطوي على محاولة من جانب الولايات المتحدة لفرض قانونها خارج إقليمها على المجتمع الدولي.
    Cette situation constitue une violation flagrante des principes du droit international humanitaire et exige de la communauté internationale qu’elle intervienne avec fermeté pour mettre un terme aux souffrances du peuple iraquien. UN وأردفت قائلة إن هذه الحالة تشكل انتهاكا فادحا لمبادئ القانون الدولي اﻹنساني وتتطلب من المجتمع الدولي أن يتدخل بحزم لوضع حد ﻵلام الشعب العراقي.
    Affirmant que ce recours unilatéral à la force constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 2, paragraphe 4, 24 et 53, UN وإذ يؤكد أن استخــدام القوة ذلك من جانب واحد يشكل انتهاكا فادحا لميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة للمواد ٢ )٤( و ٢٤ و ٥٣،
    Considérant que l'interdiction par l'OTAN des vols civils dans l'espace aérien d'un certain nombre de pays de la région constitue, au regard de l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale, une violation flagrante du principe de complète et exclusive souveraineté de chaque État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, UN وإذ يدرك أن حظر منظمة حلف شمال اﻷطلسي للرحلات الجوية المدنية في المجال الجوي لعدد من بلدان المنطقة يشكل انتهاكا فادحا لمبدأ السيادة الكاملة والوحيدة لكل دولة على المجال الجوي فوق أراضيها وفقا للمادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي،
    Affirmant que ce recours unilatéral à la force constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 2, paragraphes 4, 24 et 53, UN " وإذ يؤكد أن استخــدام القوة ذلك من جانب واحد يشكل انتهاكا فادحا لميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة للمواد ٢ )٤( و ٢٤ و ٥٣،
    Ces célébrations qui doivent se dérouler à Jérusalem constituent une violation flagrante du droit international, de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que du principe et de l'esprit des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN إن هذه الاحتفالات المقرر إحياؤها في مدينة القدس تشكل انتهاكا فادحا للقانون الدولي وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وكذلك لمبادئ وروح الاتفاقات المعقودة بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La suggestion ridicule de l'Éthiopie de < < reconnaître la frontière sud de la Zone de sécurité temporaire comme frontière définitive entre les deux pays > > constitue donc une violation flagrante de l'Accord de paix d'Alger et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن اقتراح إثيوبيا الطريف الداعي إلى " الاعتراف بالحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة كحدود بين البلدين " إنما يمثل انتهاكا فادحا لاتفاق الجزائر للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    Une telle politique à l'égard de Gibraltar constitue une violation flagrante de la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale selon laquelle tous les peuples ont le droit de choisir librement leur statut politique sans ingérence extérieure et tout État est tenu de respecter ce droit conformément aux dispositions de la Charte. UN 54 - وأضاف يقول إن السياسة المتبعة إزاء جبل طارق تمثل انتهاكا فادحا لقرار الجمعية العامة 2625 (د-25) الذي نص على أنه يحق لجميع الشعوب تقرير مركزهم السياسي بحرية دون أي تدخل خارجي وأنه يتعين على كل دولة احترام هذا الحق وفقا للميثاق.
    Il s'agit là d'une violation flagrante de la résolution 1244 (1999) et de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie, qui ne tient aucun compte du fait que les conditions minimales requises pour la tenue d'élections démocratiques, libres et régulières ne sont pas réunies dans la province; UN وهذا ما يمثل انتهاكا فادحا للقرار 1244 (1999) ولسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ويتجاهل حقيقة أن الحد الأدنى لشروط إجراء انتخابات ديمقراطية وحرة ونزيهة في الإقليم غير متوفر؛
    Considérant que l’interdiction par l’OTAN des vols civils dans l’espace aérien d’un certain nombre de pays de la région constitue, au regard de l’article premier de la Convention de Chicago relative à l’aviation civile internationale, une violation flagrante du principe de complète et exclusive souveraineté de chaque État sur l’espace aérien au-dessus de son territoire, UN " وإذ يدرك أن حظر منظمة حلف شمال اﻷطلسي للرحلات الجوية المدنية في المجال الجوي لعدد من بلدان المنطقة يشكل انتهاكا فادحا لمبدأ السيادة الكاملة والوحيدة لكل دولة على المجال الجوي فوق أراضيها وفقا للمادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي،
    Il s'agit d'une violation flagrante de la résolution 1244 (1999) et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires, laquelle dispose explicitement que chaque pays a le droit souverain de décider d'établir ou non des relations diplomatiques et consulaires avec d'autres pays, autrement dit le droit d'autoriser l'établissement de missions diplomatiques et consulaires sur son territoire; UN وهذا ما يشكل انتهاكا فادحا للقرار 1244 (1999) ولاتفاقيات فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية التي تنص صراحة على الحق السيادي لكل بلد في أن يقيم أو لا يقيم علاقات دبلوماسية وقنصلية مع بلدان أخرى، أي الموافقة على فتح بعثات دبلوماسية وقنصلية في إقليمها؛
    :: Le règlement pris par le Représentant spécial du Secrétaire général le 17 août 2000 et la déclaration commune du Représentant spécial et du Commandant de la KFOR concernant le statut de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija constituent une violation flagrante de la résolution 1244 (1999) et des conventions internationales existantes, ainsi que de la pratique des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN :: وتشكل لائحة الممثل الخاص للأمين العام المؤرخة 17 آب/أغسطس 2000 والإعلان المشترك بين الممثل الخاص وقائد القوة الأمنية بشأن مركز القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو وميتوهيجا انتهاكا فادحا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وللاتفاقيات الدولية القائمة، وكذا لممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Les décisions et règlements (il y en a plus de 70) pris par le Représentant spécial du Secrétaire général ne peuvent se fonder sur la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ou constituent des violations flagrantes des dispositions et buts de celle-ci; ils contribuent à déstabiliser davantage encore la province et encouragent le nettoyage ethnique et le génocide dont sont victimes les non-Albanais : UN 7 - واتخذ الممثل الخاص للأمين العام قرارات ولوائح (ما يزيد على 70 لائحة) تفتقد كل أساس لها في القرار 1244 (1999) أو تشكل انتهاكا فادحا لأحكامه ومقاصده؛ وتساهم في المزيد من زعزعة استقرار الحالة في الإقليم؛ وتشجع التطهير العرقي والإبادة الجماعية للسكان غير الألبان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد