Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme des Cubains. | UN | وأكدوا مجددا أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان المكفولة لشعبها. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. | UN | وأعادوا التأكيد أن ' ' هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها``. |
Israël continue d'occuper la partie nord de Ghajar, ce qui constitue une violation de la souveraineté du Liban. | UN | 18 - ولا تزال إسرائيل تحتل الجزء الشمالي من قرية الغجر، مما يشكل انتهاكا لسيادة لبنان. |
Cet incident, qui constitue une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït et de la zone démilitarisée, risque d'aggraver la tension et de porter atteinte à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | إن هذا الحادث يمثل انتهاكا لسيادة وحرمة التراب الكويتي كما يمثل انتهاكا للمنطقة منزوعة السلاح اﻷمر الذي من شأنه خلق مزيد من التوتر وزعزعة اﻷمن والسلام في المنطقة. |
Israël a effectué des survols fréquents, en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale libanaise. | UN | فقد قامت إسرائيل بطلعات جوية متكررة انتهاكا لسيادة لبنان وسلامة أراضيه. |
Cet acte terroriste constituait non seulement une violation de la souveraineté et de l'hospitalité d'un État voisin, mais aussi une insulte à l'Afrique et à l'OUA. | UN | ويعد هذا العمل اﻹرهابي انتهاكا لسيادة وضيافة دولة مجاورة، بل إنه أيضا إهانة ﻷفريقيا ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
J'ai régulièrement demandé à Israël de mettre fin à ces vols au-dessus du territoire libanais, qui constituent autant de violations de la souveraineté du Liban et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد دعوت إسرائيل بصورة منتظمة للكف عن تلك الطلعات الجوية، التي تمثل انتهاكا لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن. |
La Douma de la Fédération de Russie a adopté une résolution dans laquelle elle réaffirme son soutien au séparatisme dans les termes les plus directs, ce qui constitue une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | واتخذ مجلس الدوما الروسي قرارا يعيد تأكيد الدعم للنزعة الانفصالية بأشد العبارات صراحة ويمثل انتهاكا لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية. |
Ceci reflète clairement l'avis général selon lequel l'application extraterritoriale de ce qui est surtout une loi intérieure porte atteinte à la souveraineté et aux intérêts légitimes des autres États. | UN | وهذا يوضح بجلاء وجهــة النظر العامــة، وهي أن تطبيق القانون المحلي أساسا تطبيقا يتجاوز الحدود يعد انتهاكا لسيادة الدول اﻷخرى ولمصالحها المشروعة. |
Ils ont également exhorté le gouvernement des États-Unis à restituer à Cuba la souveraineté sur le territoire actuellement occupé par la base navale de la baie de Guantanamo et à mettre un terme aux émissions de radio et de télévision agressives dirigées contre Cuba. Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتليفزيوني المعادي لكوبا وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها. بنما |
Ils ont également exhorté le gouvernement des États-Unis à restituer à Cuba la souveraineté sur le territoire actuellement occupé par la base navale de la baie de Guantanamo et à mettre un terme aux émissions de radio et de télévision agressives dirigées contre Cuba. Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتليفزيوني المعادي لكوبا وأعادوا التأكيد على إن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها. |
Ce type d'intervention effectué en RDC par une armée nationale étrangère est inacceptable et constitue une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وأي تدخل من هذا القبيل في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب جيش وطني أجنبي أمر غير مقبول، ويشكل انتهاكا لسيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
Dans la même optique, la Namibie estime que la loi Helms-Burton constitue une violation de la souveraineté des États, des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, du droit international, de la liberté de commerce et de navigation et du système commercial international. | UN | وعلى نفس المنوال، تعتبر ناميبيا قانون هيلمز - بيرتون انتهاكا لسيادة الدول وخرقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التبادل التجاري والملاحة، وخرقا للنظام التجاري الدولي أيضا. |
Il constitue une première pièce à verser au dossier de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, en violation de la souveraineté du pays. | UN | وهو يمثل حلقة أولى تدرج في ملف الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية، انتهاكا لسيادة البلد. |
Celles-ci comprennent notamment des survols et incursions quotidiens, en violation de la souveraineté du Liban, et l'occupation de terres libanaises dans la partie nord du village d'Al-Ghajar, les fermes de Chebaa et les monts Kafarshuba. | UN | ومن هذه الانتهاكات عمليات التحليق والتوغلات اليومية انتهاكا لسيادة لبنان، واحتلال الأراضي اللبنانية في الجزء الشمالي من قرية الغجر ومزارع شبعا وتلال كفر شوبا. |
Cette action de l'armée thaïlandaise constitue clairement une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Cambodge ainsi que du droit international. | UN | وإن ما قامت به القوات المسلحة التايلندية يشكل بوضوح انتهاكا لسيادة كمبوديا وسلامتها الإقليمية وللقانون الدولي. |
La Géorgie a protesté officiellement contre les visites touristiques commerciales en Abkhazie (Géorgie) et la reprise, le 10 septembre, après une interruption de 12 ans, de la liaison ferroviaire pour voyageurs Soukhoumi-Sotchi-Moscou, qui constituaient des violations de la souveraineté de la Géorgie, du droit international et des accords bilatéraux en vigueur. | UN | فقد احتجت جورجيا رسميا على الزيارات السياحية التجارية التي تتوجه إلى أبخازيا، جورجيا، وعلى القيام في 10 أيلول/سبتمبر، وبعد توقف 12 عاما، باستئناف خط ركاب السكك الحديدية بين سوخومي وسوتشي وموسكو، بوصف ذلك انتهاكا لسيادة جورجيا وللقانون الدولي والاتفاقات الثنائية القائمة. |
Tout d'abord, la Barbade tient à indiquer clairement sa position : elle considère que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays en vue d'imposer ses valeurs à d'autres pays membres en leur demandant d'abolir la peine capitale ou d'observer un moratoire sur la peine capitale constitue une atteinte à la souveraineté de ces États membres. | UN | بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء. |