ويكيبيديا

    "انتهاكا للفقرتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation des paragraphes
        
    D'après le conseil, de tels retards dans une procédure pénale constituent une violation des paragraphes 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وتقول المحامية إن هذه التأخيرات في اﻹجراءات الجنائية ضد المبلغين تشكل انتهاكا للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    Il réaffirme que le délai de 29 jours qui s'est écoulé avant l'inculpation de l'auteur constitue une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9. UN وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩.
    Au cours de cette période, l'auteur n'a pas bénéficié des services d'un avocat, ce qui, s'ajoutant au fait que sept mois et demi se sont encore écoulés avant que l'auteur ne passe en jugement, constitue une violation des paragraphes 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وخلال ذلك الوقت، لم يفد صاحب البلاغ من أي تمثيل قانوني. وهذا، بالاقتران مع كون اﻷمر قد استغرق سبعة أشهر ونصف قبل أن تجري محاكمة صاحب البلاغ. يقال إنه يعد انتهاكا للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    Il estime que le laps de temps de trois ou quatre semaines avant d'inculper l'auteur constitue une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتقرر اللجنة بأن التأخر ثلاثة أو أربعة أسابيع في توجيه التهم إلى مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩ من العهد.
    Le fait que son fils ait été illégalement arrêté et détenu pendant une semaine, sans avoir été rapidement informé des charges retenues contre lui, constitue, selon l'auteur, une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. UN وترى صاحبة البلاغ أن إلقاء القبض على ابنها واحتجازه بصفة غير شرعية لمدة أسبوع دون إبلاغه سريعا بالتهم الموجهة إليه يشكل انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    À cet égard, il affirme que le fait que le Gouvernement n'ait pas obligé l'ambassadeur à l'autoriser à reprendre ses fonctions, même après une réintégration officielle dans son poste, constitue une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte. UN وبهذا الخصوص، يؤكد أن امتناع الحكومة عن إلزام السفير بالسماح له باستئناف عمله رغم عودته رسميا إلى منصبه، يمثل انتهاكا للفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد.
    Cuba, faisant preuve d'une grande souplesse, a accepté la création de ces postes, mais met sérieusement en question leur nécessité, car leur création constitue une violation des paragraphes 8 et 9 de la résolution 57/300. UN وبالرغم من أن كوبا قبلت إنشاء تلك الوظائف، مظهرة مرونة كبيرة، فإن لدينا تساؤلات جدية عنها، إذ أن إنشاء هذه الوظائف يشكل انتهاكا للفقرتين 8 و 9 من القرار 57/300.
    3.5 Les faits mentionnés ci-dessus constitueraient une violation des paragraphes 1 et 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٥ وقيل إن الوقائع المذكورة أعلاه تعتبر انتهاكا للفقرتين ١ و ٣ )ب( من المادة ٤١، من العهد.
    Le refus du juge de citer le témoin constitue, pour les auteurs, une violation des paragraphes 1 et 3 e) de l'article 14 du Pacte. UN لهذا خلص الدفاع إلى أن رفض القاضي السماح بإحضار هذا الشاهد يشكل انتهاكا للفقرتين ١ و ٣ )ﻫ( من المادة ٤١ من العهد.
    3.3 En ce qui concerne la lettre des représentants de la Charlemont Citizens'Association à Linstead, le conseil affirme que le fait que les autorités chargées de l'enquête n'aient pas versé les dépositions des témoins au dossier équivaut à une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٣ وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من ممثلي رابطة مواطني المجتمع المحلي في شارلمونت في لينستيد، وذكر أن عدم تقديم السلطات التي أجرت التحقيقات ﻷقوال الشاهدين كأدلة إثبات يعتبر انتهاكا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤.
    Comme l'auteur n'a pas eu les consultations voulues avec un avocat, il n'a pas pu préparer valablement sa défense en appel, ce qui constitue une violation des paragraphes 1, 3 d) et 5 de l'article 14. UN وحرم مقدم البلاغ من اﻹعداد الملائم لاستئنافه، وذلك بسبب عدم توصله إلى محام، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا للفقرتين ١ و ٣ )د( من المادة ١٤، وللمادة ٥.
    3.5 Le conseil affirme qu'un délai de près de trois ans (35 mois et demi) entre la condamnation et le recours constitue une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٥ ويدفع المحامي بأن التأخير الذي يبلغ نحو ثلاث سنوات )٣٥ شهر ونصف الشهر( بين اﻹدانة والاستئناف يشكل انتهاكا للفقرتين ٣ )ج( و ٥ من المادة ١٤ من العهد.
    8.8 L'auteur a invoqué une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte en raison du délai excessif de 51 mois qui s'est écoulé entre sa condamnation et le rejet de son appel. UN ٨-٨ وادعى صاحب البلاغ أن هناك انتهاكا للفقرتين ٣ )ج( و ٥ من المادة ١٤ بسبب انقضاء مدة طويلة على نحو غير معقول بلغت ٥١ شهرا ما بين إدانته ورفض استئنافه.
    3.4 Le conseil fait valoir que les instructions données par le juge du fond au jury et le fait qu'il n'ait pas exclu certains témoignages représentent un déni de justice, qui, conformément à la jurisprudence du Comité, constitue une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 ويدعي المحامي بأن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين وامتناعه عن استبعاد أدلة معينة هما أمران يبلغان حد الامتناع عن إقامة العدل وهو امتناع يشكل، طبقا للآراء السابقة للجنة، انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    Le Comité est d'avis que le fait que la cour d'appel n'ait pas rendu de jugement écrit, 13 ans après le rejet de l'appel, constitue une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14. UN وترى اللجنة أن عدم إصــدار محكمة الاستئنــاف لحكم خطي، بعد ١٣ سنة من رفض الاستئناف، يشكل انتهاكا للفقرتين ٣ )ج( و ٥ من المادة ١٤.
    3.7 Enfin, l'auteur affirme que, selon la loi norvégienne, il ne peut pas faire appel devant la Cour suprême contre le verdict de culpabilité, mais seulement contre la peine à laquelle il a été condamné, ce qui constitue, selon lui, une violation des paragraphes 5 et 6 de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٧ وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أنه لا يستطيع وفقا للقانون النرويجي تقديم استئناف الى المحكمة العليا بصدد إدانته بل بصدد الحكم الصادر عليه فقط. ويدعي أن هذا يشكل انتهاكا للفقرتين ٥ و ٦ من المادة ١٤ من العهد.
    7.5 En ce qui concerne l'affirmation du conseil selon laquelle la durée des poursuites judiciaires dans l'affaire en question constituait une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14, le Comité note que plus de 10 ans se sont écoulés entre le procès de l'auteur et le refus de sa demande d'appel auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN 7-5 وفيما يتصل بادعاء المحامي أن طول الإجراءات القضائية في قضيته يعتبر انتهاكا للفقرتين 3 (ج) و5 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن أكثر من عشر سنوات قد مرت منذ الوقت الذي تمت فيه محاكمة صاحب البلاغ إلى الوقت الذي تم فيه رفض التماسه بالحصول على إذن خاص بالطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص.
    3.3 Le conseil affirme en outre que le délai de 51 mois qui s'est écoulé entre l'audience de jugement et le procès en appel constitue une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte et renvoie à la jurisprudence du Comité en la matière Ibid., quarante-septième session, Supplément No 40 (A/47/40), annexe IX.B, communication No 230/1987 (Henry c. UN ٣-٣ ويدعي المحامي أيضا أن فترة اﻟ ٥١ شهرا التي انقضت ما بين محاكمة صاحب البلاغ ورفض استئنافه يمثل انتهاكا للفقرتين ٣ )ج( و ٥ من المادة ١٤ من العهد، وأشار إلى السوابق القضائية للجنة بشأن هذا الموضوع)ب(.
    7. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des paragraphes 3 c) et d) de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٧ - واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من رأيها أن الحقائق المعروضة عليها تكشف انتهاكا للفقرتين ٣ )ج( و )د( من المادة ١٤، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9.3 Pour ce qui est des allégations de violations de l'article 14 du Pacte, le Comité estime que le retard excessivement long mis à décerner une notification du jugement oral dans le cas de l'auteur a entraîné une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte, encore que ce retard ne semble pas en dernier ressort avoir compromis le recours formé par l'auteur auprès de la section judiciaire du Conseil privé. UN ٩-٣ وترى اللجنة، فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمادة ٤١ من العهد، أن التأخير المغالى فيه في تحرير مذكرة بالحكم الشفوي الذي صدر في الدعوى يشكل انتهاكا للفقرتين ٣)ج( و٥ من المادة ٤١ من العهد، وذلك رغم عدم تأثير ذلك على الطعن المقدم من صاحب البلاغ إلى اللجنة القضائية للمجلس الخاص في نهاية اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد