Les conditions de détention peuvent toutefois constituer une violation des articles 7 ou 10 du Pacte. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
La Cour internationale de Justice a par ailleurs dénoncé une violation des articles 49 et 53 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن الجدار يمثل انتهاكا للمادتين 49 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les conditions de détention peuvent en revanche représenter une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Les conditions de détention peuvent, par contre, constituer une violation de l'article 7 ou de l'article 10 du Pacte. | UN | غير أن ظروف الاحتجاز ذاتها قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد. |
Il maintient que les faits décrits constituent des violations des articles 14 et 26 du Pacte. | UN | ويصر على أن الوقائع المبينة تشكل انتهاكا للمادتين ١٤ و٢٦ من العهد. |
L'État partie nie par conséquent que la prison ne veille pas ou veille mal à la santé des prisonniers, et ce, en violation des articles 7 et 10. | UN | ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10. |
Le conseil dit en conclusion que l'établissement d'un ordre d'exécution sans qu'ait été vérifié au préalable l'état de santé mentale de l'auteur constitue en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ويستنتج المحامي أن صدور اﻷمر بتنفيذ حكم اﻹعدام دون محاولة التأكد سلفا من لياقة مقدم البلاغ عقليا يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur n'a pas prouvé, aux fins de la recevabilité de sa plainte, que les faits présentés par lui constituaient une violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في أن يدعم باﻷدلة، ﻷغراض المقبولية، أن الوقائع التي عرضها تشكل انتهاكا للمادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que sa condamnation constitue une violation des articles 15 et 18 du Pacte. | UN | 3-1 يقال إن إدانة صاحب البلاغ تشكل انتهاكا للمادتين 15 و18 من العهد. |
Cette situation, qui les prive du droit de retourner dans leur propre pays, est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 12; le refus de délivrance d'un passeport à des enfants de Syriens exilés constitue une violation des articles 24 et 26 du Pacte. | UN | وهذا الوضع الذي يحرمهم من الحق في العودة إلى بلدهم يتنافى مع الفقرة 4 من المادة 12؛ وإن عدم السماح لأطفال المنفيين السوريين بالحصول على جواز سفر يشكل انتهاكا للمادتين 24 و26 من العهد. |
De telles restrictions apportées à la liberté d’expression, qui, en pratique, empêchent tout débat d’idées et musellent les partis politiques opposés au parti baath au pouvoir, constituent une violation des articles 6 et 19 du Pacte et font obstacle à l’application de ses articles 21 et 22, qui consacrent les droits de réunion pacifique et d’association. | UN | ومثل هذه القيود المفروضة على حرية التعبير، التي تمنع فعليا مناقشة اﻷفكار أو عمل اﻷحزاب السياسية المعارضة لحزب البعث الحاكم، تشكل انتهاكا للمادتين ٦ و ١٩ من العهد وتعوق تنفيذ المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد اللتين تحميان الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
Le conseil dit en conclusion que l'établissement d'un ordre d'exécution sans qu'ait été vérifié au préalable l'état de santé mentale de l'auteur constitue en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ويستنتج المحامي أن صدور اﻷمر بتنفيذ حكم الاعدام دون محاولة التأكد سلفا من لياقة صاحب البلاغ عقليا يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
45. M. KRETZMER dit que la mesure prise par le Parlement contre les journalistes soulève une question grave concernant l’indépendance de la justice et constitue une violation des articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ٤٥ - السيد كريتزمر: قال إن اﻹجراء الذي اتخذه البرلمان ضد الصحفيين يثير سؤالا خطيرا يتعلق باستقلالية الهيئة القضائية ويشكل انتهاكا للمادتين ٩ و ٤ من العهد. |
Outre que cette prolongation constitue une violation des articles 118 et 119 du Code de procédure pénale, il est à craindre qu'elle soit aussi utilisée dans certains cas pour extorquer des aveux. | UN | ورأى أن هذا التمديد لا يشكل انتهاكا للمادتين 118 و119 من قانون الإجراءات الجنائية فحسب، بل يُخشى أيضا أن يستخدم كوسيلة في بعض الحالات لانتزاع الاعترافات. |
5.3 En examinant la question de savoir si la seule durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort peut représenter une violation des articles 7 et 10 du Pacte, il faut tenir compte des facteurs ci-après : | UN | ٥-٣ وعند تقييم فيما إذا كان مجرد طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام قد يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، يجب النظر في العوامل التالية: |
5.4 Compte tenu de ces facteurs, il faut examiner les conséquences qu'il y aurait à considérer que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est en soi une violation des articles 7 et 10. | UN | ٥-٤ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠. |
5.2 Le Comité doit déterminer si le fait que l'auteur a été incarcéré dans le quartier des condamnés à mort d'avril 1978 à décembre 1993 constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٥-٢ يجب على اللجنة أولا أن تقرر فيما إذا كان طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام من نيسان/أبريل ١٩٧٨ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، والفقرة ١ من العهد. |
Étant donné que l'incarcération dans le quartier des condamnés à mort est une conséquence nécessaire de l'imposition de la peine capitale, aussi cruelle, dégradante et inhumaine qu'elle puisse paraître, elle ne saurait en soi être considérée comme une violation de l'article 7 et de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظرا ﻷن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام هو نتيجة ضرورية للحكم بعقوبة اﻹعدام، بصرف النظر عن مدى ما يبدو من قسوة هذا الحكم أو من كونه مهينا للكرامة أو لاإنساني، فإنه لا يمكن أن يعتبر، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Étant donné que l'incarcération dans le quartier des condamnés à mort est une conséquence nécessaire de l'imposition de la peine capitale, aussi cruelle, dégradante et inhumaine qu'elle puisse paraître, elle ne saurait en soi être considérée comme une violation de l'article 7 et de l'article 10 du Pacte; | UN | ونظــرا ﻷن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هو نتيجة ضرورية للحكم بعقوبة اﻹعــدام، بصــرف النظــر عن مــدى ما يبدو من قسوة هذا الحكم أو من كونه مهينا للكرامة أو لاإنساني، فإنه لا يمكن أن يعتبر، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد. |
D'après la jurisprudence du Comité, si l'existence d'autres circonstances impérieuses entourant la détention est établie, cette détention peut constituer une violation de l'article 7 ou du paragraphe 1 de l'article 10, ou de ces deux dispositions du Pacte. | UN | إن الفلسفة القانونية للجنة ما فتئت تتمثل في أنه عندما يثبت أن الاحتجاز نفذ في ظل ظروف قاهرة أخرى، فإن هذا الاحتجاز يمكن أن يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و/أو ١٠، الفقرة ١ من العهد. |
La confiscation de terres palestiniennes et l'implantation de colonies constituent des violations des articles 53 et 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | فمصادرة اﻷرض الفلسطينية والنشاط الاستيطاني يشكلان انتهاكا للمادتين ٣٥ و٩٤ على التوالي في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Groupe de travail a été informé de la préoccupation particulière que cause le nombre important des disparitions qui ne sont pas élucidées, ainsi que la totale impunité avec laquelle les auteurs continuent d'agir, en violation des articles 3 et 14 de la Déclaration. | UN | وقد أبدي القلق بصفة خاصة إزاء ضخامة عدد حالات الاختفاء التي لم تحسم بعد، وإزاء استمرار الفاعلين في التصرف على نحو ينم عن التمتع بالإفلات التام من العقاب، مما يشكل انتهاكا للمادتين 3 و 14 من الإعلان. |
Le Comité a examiné de manière plus approfondie les conséquences que peut avoir la durée en soi de la détention dans le quartier des condamnés à mort touchant la violation des articles 7 et 10. | UN | وفي هذه القضية، نظرت اللجنة بمزيد من التفاصيل في " آثار التمسك بطول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام، بحد ذاته، واعتباره انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠. |