ويكيبيديا

    "انتهاكه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation
        
    • violé
        
    • violer
        
    • infraction
        
    • enfreint
        
    • été violées
        
    • violée
        
    • porté atteinte
        
    • contrevenu
        
    Il n'est pas possible d'y déroger et sa violation invalide l’accord. UN ويعتبر هذا الحظر تاما ولا يمكن تقييده ويؤدي انتهاكه إلى بطلان الاتفاق.
    La Commission du droit international l'a cité comme exemple de norme dont le respect est fondamental et dont la violation constitue non pas un délit mais un crime international. UN وذكرته لجنة القانون الدولي بوصفه مثالا لمعيار يتسم احترامه بأهمية أساسية ولا يعد انتهاكه جنحة بل جريمة دولية.
    Par conséquent, l'État partie est tenu de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés contre tout déni ou violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    Quant au second point, il est difficile d'admettre qu'un droit puisse être anéanti sans avoir d'abord été violé. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية فإنه من الصعب التسليم بأنه يمكن القضاء على حق من الحقوق دون انتهاكه أولا.
    Quiconque viole cette interdiction, tente de la violer ou conspire à cette fin, est passible d'une peine d'emprisonnement de 25 ans au moins ou d'une peine de réclusion à perpétuité. UN ويعاقب أي شخص ينتهك هذا الحظر أو يحاول انتهاكه أو يتآمر على ذلك بالسجن لمدة لا تقل عن 25 سنة أو بالسجن المؤبد.
    L'enquête s'étendra en fonction des résultats à toute personne, y compris des FRCI, suspectée d'infraction. UN وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Il a été transféré dans la prison no 4 à Mahiliou après avoir soi-disant enfreint le règlement de la colonie pénitentiaire no 17 de Shkou. UN ونُقل إلى السجن رقم 4 في ماهيليو بعد انتهاكه المزعوم لقواعد الاحتجاز في المعتقل رقم 17 في شكو.
    d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; UN (د) ما يُدعى انتهاكه من حكم أو أكثر في الاتفاقية؛
    Si la responsabilité découlant d’une violation grave est différente de celle découlant d’une violation moins grave, le problème crucial est celui de la nature de l’obligation qui a été violée. UN ومع أن المسؤولية الناجمة عن انتهاك خطير تختلف عن المسؤولية الناجمة عن انتهاك أقل خطورة فإن المسألة الحاسمة هي طبيعة الالتزام الذي جرى انتهاكه.
    Pour que les recours soient appropriés, il faut que leur fonction dans le système interne soit de nature à assurer la protection de la situation juridique à laquelle il a été porté atteinte. UN إن ملاءمة سبيل الانتصاف تعني، في إطار النظام القانوني المحلي، أن يكون سبيلاً ملائماً لحماية الوضع القانوني الذي جرى انتهاكه.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute question relative à l'existence ou au contenu d'une obligation internationale d'un État, dont la violation peut entraîner la responsabilité des États. UN لا تمس هذه المواد بأي مسألة تتعلق بوجود أو بمضمون التزام دولي لدولة ما، تترتب على انتهاكه مسؤولية الدولة.
    La construction par l'Iraq d'installations secrètes, y compris une installation pour la mise au point et l'assemblage d'armes nucléaires, a contribué à cette violation. UN وقيام العراق ببناء مرافق سرية، بما في ذلك مرفق لتطوير السلاح النووي وتجميعه، أسهم في انتهاكه للمادة الثانية.
    La police aurait, par ailleurs, procédé à l'arrestation du prêtre ayant donné l'interview, pour violation des dispositions du Code pénal relatives au respect des religions. UN أما الشرطة فقيل إنها أوقفت الكاهن الذي أجريت معه المقابلة بسبب انتهاكه لأحكام القانون الجنائي المتصلة باحترام الأديان.
    La construction par l'Iraq d'installations secrètes, y compris une installation pour la mise au point et l'assemblage d'armes nucléaires, a contribué à cette violation. UN وقيام العراق ببناء مرافق سرية، بما في ذلك مرفق لتطوير السلاح النووي وتجميعه، أسهم في انتهاكه للمادة الثانية.
    Il estime, comme le Secrétaire général, qu'il est essentiel de maintenir le cessez-le-feu, dont toute violation pourrait gravement compromettre la stabilité de la région, et qu'il est également essentiel de faire progresser le processus. UN ويوافق على تقييم اﻷمين العام بأن من اﻷساسي الحفاظ على وقف إطلاق النار الذي يمكن أن يعرض انتهاكه الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ، وبأن من اﻷساسي أيضا دفع العملية إلى اﻷمام.
    Il estime, comme le Secrétaire général, qu'il est essentiel de maintenir le cessez-le-feu, dont toute violation pourrait gravement compromettre la stabilité de la région, et qu'il est également essentiel de faire progresser le processus. UN ويوافق على تقييم اﻷمين العام بأن من اﻷساسي الحفاظ على وقف إطلاق النار الذي يمكن أن يعرض انتهاكه الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ، وبأن من اﻷساسي أيضا دفع العملية إلى اﻷمام.
    Ce faisant, il a violé très lourdement son mandat de vérificateur, de même que l'accord avec l'OSCE. UN وهكذا انتهك بشكل صارخ ولايته كمحقق فضلا عن انتهاكه للاتفاق الذي تم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les peines prévues ont été alourdies et incluent la possibilité d'interpeller et d'incarcérer une personne qui a violé une ordonnance imposant de telles restrictions. UN وزيد نطاق العقوبة لكي تشمل القبض على الشخص وسجنه في حال انتهاكه لأمر منع.
    L'agresseur continue de violer le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    Elle prévoit aussi le contrôle par l'État du respect de ces obligations et les sanctions en cas d'infraction. UN ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه.
    L'auteur d'une infraction qui a enfreint à maintes reprises une mesure d'éloignement peut être mis en détention par la police et se voir également infliger une amende. UN والجاني الذي يتكرر انتهاكه لأمر التقييد يجوز للشرطة أن تحتجزه، ويجوز في الوقت نفسه أن تُفرض عليه غرامة.
    d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; UN (د) ما يُدعى انتهاكه من حكم أو أكثر في الاتفاقية؛
    Je voulais seulement te laisser savoir que ton interdiction de pratiquer des sports d'équipe a été violée. Open Subtitles لقد أردت التأكد من أنّك على علمِ بأنّ منع الإنضمام لأي نادي رياضي في هذه العائلة قد تمّ انتهاكه
    Pour que les recours soient appropriés, il faut que leur fonction dans le système interne soit de nature à assurer la protection de la situation juridique à laquelle il a été porté atteinte. UN إن ملاءمة سبيل الانتصاف تعني، في إطار النظام القانوني المحلي، أن يكون سبيلاً ملائماً لحماية الوضع القانوني الذي جرى انتهاكه.
    Des modifications ont également été apportées à la loi sur l'immigration afin de permettre l'expulsion des ressortissants étrangers au sujet desquels il a pu être établi qu'ils avaient contrevenu aux dispositions du Code pénal relatives au terrorisme. UN وأدخلت تعديلات أيضا على قانون الهجرة ليصبح في الوسع طرد المواطن الأجنبي الذي يمكن إثبات انتهاكه لأحكام القانون الجزائي ذات الصلة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد