ويكيبيديا

    "انتهاك الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation des obligations
        
    • violation d'obligations
        
    • violations des obligations
        
    • violation de ses obligations
        
    • violation d'une obligation
        
    • violation des engagements
        
    • manquement aux obligations
        
    • manquements aux obligations
        
    • violations d'obligations
        
    98. De plus, la Commission devrait réfléchir à la formulation de règles de responsabilité appropriées afin de prévenir la violation des obligations internationales. UN 98 - وينبغي، علاوة على ذلك، أن تفكر اللجنة في صياغة قواعد مناسبة للمسؤولية لمنع انتهاك الالتزامات الدولية.
    En effet, dans le cas de la violation des obligations dites erga omnes, tous les États auxquels la norme s’adresse devraient être considérés comme ayant subi la lésion d’un droit subjectif et, par conséquent, avoir subi un dommage juridique. UN والواقع أنه ينبغي، في حالة انتهاك الالتزامات الموصوفة بأنها التزامات تجاه الجميع اعتبار جميع الدول التي تتناولها هذه القاعدة متضررة في حق شخصي من حقوقها وبالتالي متضررة في حق قانوني.
    Elle régit l'identification, la localisation et le gel des avoirs, les obligations des particuliers quant aux avoirs visés par les sanctions internationales et les compétences des autorités publiques dans l'application des sanctions internationales et définit les peines punissant la violation des obligations susmentionnées. UN وينظم هذا القانون، في جملة أمور، تحديد وكشف وتجميد الأصول، والتزامات الأشخاص العاديين في ما يتعلق بالأصول الخاضعة للجزاءات الدولية، واختصاصات السلطات الحكومية في تطبيق الجزاءات الدولية، كما نص على عقوبات على انتهاك الالتزامات الناشئة عن هذا القانون.
    En particulier, on a émis l'avis que la question de la violation d'obligations multilatérales devrait faire l'objet d'un débat approfondi. UN واقترح بوجه خاص إخضاع مسألة انتهاك الالتزامات المتعددة الأطراف لمناقشة متعمقة.
    Dans l'affaire Avena, la Cour a défini les critères qui régissent la question de restitution, suite aux violations des obligations découlant de l'article 36 de la Convention de Vienne sur des relations consulaires. UN وفي قضية أفينا، بيّنت المحكمة بالتفصيل المعايير التي تحكم مسألة رد الحق إلى صاحبه الشرعي، عقب انتهاك الالتزامات المنبثقة عن أحكام المادة 36 من اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات القنصلية.
    Certes, l'État doit souvent prendre en compte des considérations de sécurité publique, mais sans recours abusif à l'état d'urgence, sans violation de ses obligations internationales ou de ses propres législations nationales. UN وأضافت أنه يتعين على الدول، عندما تأخذ في حسابها الاعتبارات المتعلقة بالأمن العام، عدم إساءة استخدام حالات الطوارئ أو انتهاك الالتزامات الدولية أو التشريعات الوطنية.
    Chapitre III violation d'une obligation internationale 100 UN الفصل الثالث - انتهاك الالتزامات الدولية 124
    La violation des engagements en matière de non-prolifération et des signes qui montrent que les armes nucléaires jouent un rôle de plus en plus important sont inquiétants; il faut donc tout faire pour sauvegarder l'intégrité et renforcer l'autorité du TNP. UN وأشار إلى أن انتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار وظهور مؤشرات تدل على أن الأسلحة النووية تقوم بدور تتزايد أهميته أمران يبعثان على القلق، ورأى أن من الواجب بذل كل جهد ممكن لصون سلامة المعاهدة وتعزيز حجيتها.
    Le manquement aux obligations et le non-respect devraient également être abordés. UN كما ينبغي معالجة حالات انتهاك الالتزامات وعدم الامتثال.
    Tout en reconnaissant le droit souverain de retrait des États parties au TNP, nous réaffirmons qu'un État demeure responsable des manquements aux obligations internationales souscrites avant le retrait d'un traité. UN وإذ نقر بالحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد مجددا كذلك أن الدولة تبقى مسؤولة عن انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها قبل الانسحاب من معاهدة ما.
    Cours sur la responsabilité de l'État pour violation des obligations positives relatives aux droits de l'homme UN 2006 دورة بأكاديمية لاهاي للقانون الدولي عن " مسؤولية الدولة عن انتهاك الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان "
    Carrière universitaire Chargé de cours à l'Académie de droit international de La Haye (La responsabilité de l'État pour violation des obligations positives relatives aux droits de l'homme) UN 2006 محاضِر بأكاديمية لاهاي للقانون الدولي (مسؤولية الدولة عن انتهاك الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان)
    La violation des obligations imposées par cette loi est passible d'une amende pouvant atteindre 10 millions de couronnes ou trois fois le prix des marchandises si celui-ci est supérieur à 10 millions de couronnes ou entraîne la confiscation des marchandises. UN ويجوز أن يعاقب انتهاك الالتزامات القائمة بموجب هذا القانون بغرامة مالية لا تزيد عن 10 ملايين كرونا سلوفاكية أو بدفع ثلاثة أضعاف قيمة السلع إذا كانت تلك القيمة أكثر من 10 ملايين كرونا أو بمصادرة السلع.
    Les États parties devraient mesurer les graves conséquences que pourrait avoir la violation des obligations coutumières ou des obligations juridiques conventionnelles qui concernent le problème des restes explosifs de guerre. UN وينبغي للدول الأطراف أن تسلم بالعواقب الوخيمة المترتبة على انتهاك الالتزامات العرفية و/أو الالتزامات القانونية المعقودة بموجب معاهدات والمنطبقة على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب().
    La loi fédérale no 63-FZ du 13 juin 1996, relative à l'entrée en vigueur du Code pénal de la Fédération de Russie, contient des articles prévoyant des sanctions en cas de violation des obligations internationales relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ويتضمن القانون الاتحادي رقم 63-ق إ للاتحاد الروسي، المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996 " بشأن تنفيذ القانون الجنائي للاتحاد الروسي " مواد تعاقب على انتهاك الالتزامات الدولية في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    4. La Bosnie-Herzégovine est tenue d'éliminer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide et de verser une indemnisation adéquate. > > UN 4 - البوسنة والهرسك ملزمة بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وبتقديم التعويض الملائم " .
    La Serbie-et-Monténégro demandait également à la Cour de dire que < < [l]a Bosnie-Herzégovine [était] tenue de prendre les mesures nécessaires pour que de tels actes ne se reproduisent pas à l'avenir > > et < < de supprimer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la Convention > > sur le génocide. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تحكم بأن ' ' البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك الأعمال في المستقبل`` و ' ' بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها الاتفاقية [اتفاقية الإبادة الجماعية].
    :: L'éventualité des < < mesures collectives > > et des contre-mesures dans les cas de violation d'obligations multilatérales ou erga omnes; UN :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛
    La question de savoir si la durée des violations des obligations de prévention doit être traitée séparément est examinée plus loin aux paragraphes 132 à 134. UN وترد في الفقرات ١٣٢-١٣٤ أدناه مناقشة لمسألة ما إذا كان مدى امتداد وقت انتهاك الالتزامات بالمنع يتطلب معاملة مستقلة.
    13.2 Le Comité note que l'État partie − y compris les autorités provinciales − reconnait sa responsabilité pour violation de ses obligations internationales. UN 13-2 وتقر اللجنة مسؤولية الدولة الطرف وسلطات المقاطعة عن انتهاك الالتزامات الدولية للدولة.
    Par exemple, s'agissant de l'existence d'une violation d'une obligation internationale, une règle particulière de l'organisation n'affecterait pas les violations d'obligations dont une organisation internationale peut être débitrice envers un État non membre. UN فعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بوجود انتهاك لالتزام دولي، فإن أي قاعدة خاصة من قواعد المنظمة لن تؤثر على حالات انتهاك الالتزامات التي قد تتحملها المنظمة الدولية تجاه دولة غير عضو.
    La violation des engagements en matière de non-prolifération et des signes qui montrent que les armes nucléaires jouent un rôle de plus en plus important sont inquiétants; il faut donc tout faire pour sauvegarder l'intégrité et renforcer l'autorité du TNP. UN وأشار إلى أن انتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار وظهور مؤشرات تدل على أن الأسلحة النووية تقوم بدور تتزايد أهميته أمران يبعثان على القلق، ورأى أن من الواجب بذل كل جهد ممكن لصون سلامة المعاهدة وتعزيز حجيتها.
    La pratique des États concernant cet article peut être utile pour analyser cette question de manière plus approfondie et examiner le problème de la responsabilité des États en cas de manquement aux obligations découlant de l'application provisoire d'un traité. UN وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    Article 287 du Code pénal (manquements aux obligations relatives au commerce de produits et de technologies placés sous contrôle international) UN المادة 287 من قانون الجزاء (انتهاك الالتزامات المتصلة بالتجارة في المنتجات والتكنولوجيات الخاضعة للرقابة الدولية)
    Les violations d'obligations imposées par les règles de l'organisation ne sont pas toujours des violations d'obligations de droit international. UN ومن هنا فإن انتهاك الالتزامات الناشئة عن قواعد المنظمة لا يعد دائماً انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد