Les États-Unis se sont emparés du territoire, de la population et de la souveraineté portoricains par une violation du droit international. | UN | لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي. |
Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Israël continue de violer le droit international, les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | واستمرت إسرائيل في انتهاك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les États-Unis continuent de violer le droit international et d'abuser du pouvoir qu'ils exercent au sein de la communauté internationale. | UN | وتواصل الولايات المتحدة انتهاك القانون الدولي وإساءة استخدام السلطة التي منحها إياها المجتمع الدولي. |
Les sanctions établies pour les violations du droit international, en particulier des normes du jus cogens, ne peuvent être écartées dans tous les cas. | UN | ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة. |
Ensuite, elles sont des exemples quotidiens de violations du droit international et témoignent de l'inaptitude de la communauté internationale, représentée par l'ONU et les Hautes Parties contractantes aux Conventions de Genève, à remédier à cette situation. | UN | وهي، ثانيا، تقدم دليلاً يومياً على انتهاك القانون الدولي وعجز المجتمع الدولي، الذي يتصرف من خلال الأمم المتحدة والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيات جنيف، عن معالجة هذه الحالة. |
Israël continue à enfreindre le droit international par son agression systématique, l'occupation et la destruction des ressources naturelles des territoires occupés. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الدولي بمداومتها على العدوان والاحتلال وتدمير الموارد الطبيعية للأراضي المحتلة. |
Elle a insisté pour que la violation du droit international ne soit rétribuée sous aucun prétexte. | UN | فنحن نصر على أن انتهاك القانون الدولي فعل لا ينبغي ولا يجب أبدا مكافأة مرتكبيه. |
Il n’est pas question dans ce cas de réclamation dirigée contre un autre État à la suite de la violation du droit international. | UN | فلا مجـال في تلك الحالـة لتقديـم مطالبة ضـد دولة أخرى عقب انتهاك القانون الدولي. |
L'union contre la violation du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Le rapport insiste tout autant sur la responsabilité partagée de chaque État et de la communauté internationale d'éviter tout type de violation du droit international. | UN | وهناك تأكيد متساو على المسؤولية المشتركة لكل دولة وللمجتمع الدولي عن منع انتهاك القانون الدولي. |
Elles ne devraient pas être appliquées < < préventivement > > dans des cas de simple violation du droit international ou de normes internationales. | UN | وينبغي عدم تطبيقها بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية. |
Malheureusement, la discrimination dont le Conseil de sécurité fait preuve incite Israël à violer le droit international et les résolutions dans la légitimité internationale. | UN | ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
La communauté internationale doit imposer sa volonté en mettant fin aux velléités du Gouvernement israélien et en l'empêchant de défier la volonté internationale et de violer le droit international. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بالعمل على فرض إرادته من خلال إيقاف حكومة إسرائيل عن الاستمرار في تجاهل اﻹرادة الدولية واﻹمعان فــي انتهاك القانون الدولي وتعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر. |
Nous demandons à la communauté internationale d'empêcher Israël de continuer à faire fi de ces décisions et partant de violer le droit international. | UN | ونحن نطالب المجتمع الدولي بالعمل على تنفيذ إرادته وبإيقاف إسرائيل من الاستمرار في تجاهل هذه اﻹرادة واﻹمعان في انتهاك القانون الدولي. |
En rejetant cette façon de voir les choses, l'Arménie empêche un règlement négocié du conflit et continue de violer le droit international et de déstabiliser la situation. | UN | وترفض أرمينيا هذا الفهم، وبالتالي تحول دون تحقيق تسوية تفاوضية للنـزاع وتواصل انتهاك القانون الدولي وزعزعة استقرار الوضع. |
Les autorités israéliennes d'occupation continuent de violer le droit international et les dispositions de résolutions des Nations Unies et doivent répondre des crimes qu'elles ont commis contre les soldats de la paix dans la région. | UN | ذلك أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تواصل انتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب أن تخضع للمساءلة عما ارتكبته من جرائم بحق حفظة السلام في المنطقة. |
L'Éthiopie peut-elle, même à ce stade, attendre la justice du Conseil de sécurité? Les violations du droit international en Afrique importent-elles au Conseil de sécurité? Pouvons-nous croire que le Conseil de sécurité déteste l'agression où qu'elle soit commise? | UN | فهل يمكن لإثيوبيا، حتى في هذه المرحلة، أن تتوقع العدل من مجلس الأمن؟ وهل يهم انتهاك القانون الدولي في أفريقيا مجلس الأمن؟ وهل يمكننا أن نؤمن بأن مجلس الأمن يمقت العدوان أينما ارتُكب؟ |
Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، |
Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، |
L'État d'Israël ne cesse de montrer qu'il préfère demeurer une puissance occupante et continuer d'enfreindre le droit international plutôt que devenir un partenaire du processus de paix. | UN | فإسرائيل ما برحت تثبت، المرة تلو الأخرى، أنها تفضل أن تبقى سلطة قائمة بالاحتلال وأن تمضي في انتهاك القانون الدولي على أن تصبح شريكا في مسار السلام. |
Des individus peuvent aussi être punis pour des infractions au droit international " . | UN | فاﻷفراد يمكن أن يعاقبوا أيضا على انتهاك القانون الدولي. " |
De toute évidence, cette violation persistante du droit international et ce mépris total envers l'Avis consultatif et les résolutions de l'Assemblée ne peuvent que continuer de susciter la vive préoccupation des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن استمرار انتهاك القانون الدولي وعدم الاكتراث بالكامل بفتوى المحكمة وقرارات الجمعية العامة يجب أن يبقيا من المسائل التي تثير القلق البالغ لدى الأمم المتحدة. |