ويكيبيديا

    "انتهاك للحقوق الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation des droits fondamentaux
        
    • atteinte aux droits fondamentaux
        
    • évidence de violations de droits fondamentaux
        
    Cette section garantit le droit de recours devant la justice pour défendre une revendication liée à une violation des droits fondamentaux de la personne. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    Les Costa-Riciens détestent la violence et rejettent toute violation des droits fondamentaux. UN وتدين كوستاريكا أي انتهاك للحقوق الأساسية.
    Le Comité est compétent pour constater une violation des droits fondamentaux dans chacun de ces cas et recommander une mesure de réparation appropriée. UN واللجنة قديرة على تأكيد وجود انتهاك للحقوق الأساسية من عدمه في كل قضية من هذه القضايا وعلى تقديم توصية بالجبر المناسب.
    La Cour suprême a rappelé que la loi relative à l'arrestation et à la détention devait être rigoureusement appliquée et que toute violation de ces dispositions constituait une atteinte aux droits fondamentaux consacrés par l'article 13 de la Constitution srilankaise. UN وقد شدَّدت المحكمة العليا على ضرورة التقيد الصارم بالقانون المتعلق بالقبض على الأشخاص أو احتجازهم وأن أي انتهاك لأحكام هذا القانون قد يرقى إلى انتهاك للحقوق الأساسية المكرسة في المادة 13 من دستور سري لانكا.
    Il souligne que le Bureau du Défenseur du peuple avait constaté, après la construction des puits, que l'État avait pris des dispositions en vue de la réalisation d'études, raison pour laquelle le Bureau avait mis un terme à son intervention sans avoir mis en évidence de violations de droits fondamentaux par l'État. UN وتؤكد أن مكتب أمين المظالم أشار، بعد حفر الآبار، إلى أن الدولة الطرف أصدرت تشريعاً بشأن الحاجة إلى إجراء دراسات لتقييم التأثير البيئي، ولذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنها انتهت من النظر في القضية وأنها لم تر فيها أي انتهاك للحقوق الأساسية.
    Le Gouvernement a ajouté que l'extrême pauvreté est une violation des droits fondamentaux et un facteur majeur d'aggravation de la discrimination. UN وذكرت أيضاً أن الفقر المدقع هو انتهاك للحقوق الأساسية وأحد أهم العوامل في تفاقم التمييز.
    Dans ce contexte, les autorités moldoves reconnaissent les communautés religieuses de Transdniestrie et les enregistrent à leur demande, mais elles ne peuvent pas intervenir en cas de violation des droits fondamentaux sur cette partie du territoire. UN وفي هذا السياق، تعترف السلطات المولدوفية بالطوائف الدينية في ترانسدنيستريا وتسجلها بناء على طلبها، ولكنها لا تستطيع التدخل في حال ارتكاب انتهاك للحقوق الأساسية في الإقليم.
    S'agissant d'une décision de caractère administratif, il fallait former un recours auprès de la juridiction administrative de manière que celle-ci détermine s'il y avait eu ou non violation des droits fondamentaux ou restriction des garanties relatives à la procédure. UN وبما أن الأمر يتعلق بقرار إداري، فكان ينبغي استئنافه عبر نظام المراجعة القضائية للتحقق مما إذا كان هناك انتهاك للحقوق الأساسية أو مخالفة للضمانات الإجرائية.
    d) Crée des recours au conseil constitutionnel contre toute violation des droits fondamentaux (recours par voie d'exceptions). UN (د) ينص على إمكان الطعن في أي انتهاك للحقوق الأساسية (الطعن عن طريق الدفع) لدى المجلس الدستوري.
    Conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, des garanties diplomatiques suffisantes peuvent mettre fin au risque sérieux démontrable d'une violation des droits fondamentaux (y compris de l'article 3 de la CEDH). UN 65- ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يمكن أن يضع توفير ضمانات دبلوماسية كافية حداً للخطر الفعلي القابل للإثبات لحدوث انتهاك للحقوق الأساسية (بما في ذلك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان).
    52. Le Rapporteur spécial sur les mercenaires a conclu que les attentats de 1997 visant à porter atteinte au tourisme à Cuba, en violation des droits fondamentaux du peuple cubain et des principes essentiels du droit international, avaient été perpétrés par des étrangers animés par l'appât du gain, qui avaient été recrutés, entraînés, engagés et financés par des tierces personnes d'origine cubaine agissant hors du territoire cubain. UN 52- وخلص المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة إلى أن هجمات مختلفة صُممت لإلحاق الضرر بالسياحة وشنت على كوبا في عام 1997، بما تنطوي عليه من انتهاك للحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وهي هجمات نفذها من أجل الكسب المالي أجانب جندوا ودربوا واستؤجروا وموّلوا من أطراف ثالثة ذات أصل كوبي يعملون خارج أراضي كوبا(128).
    L'auteur reconnaît qu'il s'est trompé en affirmant dans la communication initiale que les particuliers ne pouvaient pas former le recours en amparo pour contester la constitutionalité de lois qui portent atteinte aux droits fondamentaux. UN ويقر صاحب البلاغ بأنه أخطأ في الرسالة الأولى بقوله إن الأفراد لا يجوز لهم إقامة دعوى طعن في عدم دستورية قوانين تنطوي على انتهاك للحقوق الأساسية.
    Bien souvent, les textes de loi sont présentés au Parlement comme des < < projets de loi urgents > > afin d'empêcher la population de s'opposer à des mesures législatives susceptibles de porter atteinte aux droits fondamentaux. UN وتُحال القوانين في العديد من الحالات إلى البرلمان بوصفها `مستعجلة`، وهو ما يقلص المجال المتاح للجمهور عامة للاعتراض على هذه القوانين من انتهاك للحقوق الأساسية(88).
    Pour utiliser cet avantage processuel, le plaignant (travailleur) doit faire la preuve de l'existence de < < faits qui donnent au juge des raisons plausibles de soupçonner une atteinte aux droits fondamentaux > > . UN وحتى يتمكن صاحب الشكوى (العامل) من الاستفادة من هذه الميزة الإجرائية، عليه أن يبرهن عن وجود " وقائع تولّد على الأقل في ذهن القاضي شبهة كافية بوقوع انتهاك للحقوق الأساسية. "
    Il souligne que le Bureau du Défenseur du peuple avait constaté, après la construction des puits, que l'État avait pris des dispositions en vue de la réalisation d'études, raison pour laquelle le Bureau avait mis un terme à son intervention sans avoir mis en évidence de violations de droits fondamentaux par l'État. UN وتؤكد أن مكتب أمين المظالم أشار، بعد حفر الآبار، إلى أن الدولة الطرف أصدرت تشريعاً بشأن الحاجة إلى إجراء دراسات لتقييم التأثير البيئي، ولذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنها انتهت من النظر في القضية وأنها لم تر فيها أي انتهاك للحقوق الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد