Ces développements montrent qu'il faut que les services de sécurité et de défense redoublent de vigilance pour éviter une rupture de la paix dans le pays, qui poursuit avec succès sa reconstruction après le génocide des Tutsis en 1994. | UN | وتظهر هذه التطورات ضرورة أن تضاعف دوائر الأمن والدفاع حذرها لتجنب أي انتهاك للسلام في هذا البلد الذي يواصل بنجاح إعادة إعماره بعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت في حق التوتسي عام 1994. |
La délégation a souligné que seul le Conseil de sécurité pouvait imposer des sanctions lorsqu'il constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte. | UN | وشدد الوفد على أنه يحق لمجلس الأمن وحده أن يفرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو حدوث انتهاك للسلام أو وقوع فعل عدواني بموجب الفصل السـابع من الميثاق. |
55. L'Article premier de la Charte des Nations Unies consacre le concept de prévention des situations risquant de déboucher sur une rupture de la paix. | UN | ٥٥ - والمادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة تشير إلى فكرة منع الحالات التي قد تؤدي إلى انتهاك للسلام. |
3. Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام، أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
Soulignant que les sanctions constituent une mesure extrême qui ne doit être prise que lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, | UN | " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، |
2. L'imposition de sanctions est une mesure à laquelle il ne devrait être recouru que lorsque les autres options pacifiques sont inadéquates et uniquement lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | 2 - ولا يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات إلا إذا كانت الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
Les sanctions ne devraient être imposées que lorsque toutes les autres solutions pacifiques sont restées vaines, et uniquement quand le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | 2 - ويجري اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية، وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
2. [Les sanctions devraient être imposées lorsque les solutions pacifiques pertinentes prévues par la Charte sont restées vaines, et uniquement quand le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression.] | UN | 2 - [وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية المنصوص عليها في الميثاق غير مناسبة وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.] |
[Les sanctions sont parmi les options à envisager lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression.] | UN | [ويشكل فرض الجزاءات أحد الخيارات التي يُنظر فيها عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.] |
[Les sanctions devraient être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et seulement en dernier recours, lorsque toutes les mesures non coercitives ont été épuisées.] | UN | [وينبغي فرض الجزاءات عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، وفقط كملجأ أخير بعد أن تُستنفد جميع التدابير غير القسرية.] |
En outre, la deuxième moitié de l'alinéa indiquant que les sanctions pouvaient être adoptées uniquement lorsque le Conseil de sécurité constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression suscitait des réticences de la part d'une délégation. | UN | وفضلا عن ذلك، أبدى البعض ترددا في الموافقة على الإبقاء على الجزء الثاني من الفقرة الذي يشير إلى أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العــدوان. |
Il a été affirmé que le pouvoir qu'avait le Conseil de sécurité de déterminer s'il existe une menace à la paix et à la sécurité internationales, une rupture de la paix ou un acte d'agression n'était pas sans entrave et que le Conseil ne devait pas outrepasser ses compétences en vertu de la Charte ou violer les normes du droit international relevant du jus cogens. | UN | وشُدد على أن السلطة المنوطة بمجلس الأمن التي تخوله حق البت فيما إذا كان أي تهديد للسلام والأمن الدوليين قد وقع أو أي انتهاك للسلام قد تم أو أي عمل عدواني قد ارتُكب ليست سلطة مطلقة، وأنه يتعين على المجلس ألا يتجاوز صلاحياته بموجب الميثاق وألا ينتهك القواعد الآمرة للقانون الدولي. |
Soulignant que les sanctions constituent une mesure extrême qui ne doit être prise que lorsque l'on a épuisé tous les autres moyens pacifiques et uniquement lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, | UN | " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى وعندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، |
Soulignant que les sanctions constituent une mesure extrême qui ne doit être prise que lorsque l'on a épuisé tous les autres moyens pacifiques appropriés et uniquement lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, | UN | " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى ذات الصلة وعندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، |
1. L'imposition de sanctions est une mesure extrême à laquelle il ne doit être recouru que lorsque les autres options pacifiques sont inadéquates et uniquement lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | " 1 - يعد تطبيق الجزاءات إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا إذا كانت الوسائل السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، |
Il faut respecter les prérogatives que la Charte confie au Conseil de sécurité pour ce qui est de déterminer l’existence d’un acte d’agression, mais, dans le même temps, l’action de la Cour et celle du Conseil de sécurité doivent être cohérentes lorsqu’il existe une menace à la paix ou une rupture de la paix. | UN | وقال ان الامتيازات الممنوحة لمجلس اﻷمن بمقتضى الميثاق لتقرير أفعال العدوان يتعين احترامها ، وفي نفس الوقت فان اجراء المحكمة واجراء مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونا متفقين في الحالات حيثما يوجد تهديد أو انتهاك للسلام . |
73. M. Lamine (Algérie), réitérant la position algérienne au sujet des sanctions, dit que celles-ci ne devraient intervenir qu'après que le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace réelle contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et en dernier ressort, après épuisement de tous les moyens pacifiques de règlement des différends. | UN | 73 - السيد الأمين (الجزائر): كرر تأكيد موقف وفد بلده بشأن مسألة الجزاءات، فقال إنه ينبغي عدم فرض هذه التدابير إلا إذا قرر مجلس الأمن وجود خطر حقيقي يهدد السلام أو انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، وينبغي أن تكون الملجأ الأخير، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاع. |