Il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |
Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. | UN | وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي. |
vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; | UN | ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛ |
:: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |
Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
Tous retards ne doivent donc pas être considérés comme une violation du droit international ou comme une raison de déroger à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً. |
À quel moment se produit une violation du droit international concernant le traitement des étrangers? | UN | متى يقع ارتكاب انتهاك للقانون الدولي ينطوي على معاملة اﻷجانب؟ |
La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
Il n'est nul besoin de réglementer à l'excès la responsabilité dans le cadre du présent sujet, sauf si le dommage résulte d'une violation du droit international. | UN | ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي. |
Toutefois, elles doivent savoir que le recrutement de mercenaires constitue une violation du droit international. | UN | غير أن من الواجب مع ذلك تحذيرها من أن التعاقد مع المرتزقة ينطوي على انتهاك للقانون الدولي. |
Nous rejetons fermement le châtiment collectif des peuples palestinien et libanais et l'intrusion sur leurs territoires en violation du droit international. | UN | ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي. |
Il ne paraissait pas nécessaire, au titre du présent sujet, de soumettre la responsabilité à tout un arsenal de règles si ce n'est dans le cas où le préjudice résultait d'une violation du droit international. | UN | وليس هناك ثمــة حاجة للمغالاة فــي تنظيم المسؤولية في إطار هذا الموضوع ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي. |
La partie qui allègue une violation du droit international engageant la responsabilité internationale de son auteur a la charge de prouver son allégation. | UN | وكل طرف يدعي حصول انتهاك للقانون الدولي مرتب للمسؤولية الدولية، يقع على عاتقه عبء إثبات هذا الادعاء. |
Le Canada estime que ces colonies de peuplement constituent une violation du droit international et un acte nuisible au processus de paix. | UN | وترى كندا أن اﻷنشطة الاستيطانية انتهاك للقانون الدولي وضارة بعملية السلام. |
Ces actes sont répréhensibles et constituent une violation du droit international. | UN | إن مثل هذه الأعمال لهو فعل مشين كما أنه انتهاك للقانون الدولي. |
Ces actes sont répréhensibles et constituent une violation du droit international. | UN | وتلك الأعمال مشينة وتمثل انتهاك للقانون الدولي. |
Ces mesures devraient être immédiatement et irrévocablement annulées car elles étaient imposées en toute illégalité et en violation du droit international. | UN | فينبغي إلغاء هذه التدابير فوراً وبغير رجعة لأن فرضها غير شرعي وينطوي على انتهاك للقانون الدولي. |
Les prisonniers palestiniens sont détenus en territoire israélien au mépris du droit international. | UN | والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي. |
Réaffirmant que les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, en particulier les activités de peuplement et les résultats pratiques de ces mesures, demeurent contraires au droit international, ne sauraient être acceptés et resteront toujours inacceptables, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة أنشطة الاستيطان، والنتائج العملية المترتبة عليها، إنما هي انتهاك للقانون الدولي ولا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت، |
Le Gouvernement suisse juge inacceptable l'augmentation des déplacements forcés qui contreviennent au droit international humanitaire, et condamne fermement les attaques perpétrées contre le personnel humanitaire ainsi que le refus de l'accès aux populations vulnérables. | UN | وترى حكومتها أن الزيادة في التشريد القسري في انتهاك للقانون الدولي الإنساني أمر غير مقبول، وهي تدين بشدة الاعتداءات على موظفي المساعدة الإنسانية، وحرمان الفئات الضعيفة من السكان من الدخول. |
Ainsi, grâce à différents mécanismes, il a fait savoir à la communauté internationale qu'il était opposé aux lois nationales ayant des effets extraterritoriaux sur des pays tiers, en contravention du droit international. | UN | ولذا، أبلغت عبر آليات شتى، المجتمع الدولي بموقفها المناهض للقوانين الوطنية ذات الآثار التي تتجاوز الحدود الوطنية على بلدان ثالثة، في انتهاك للقانون الدولي. |
Le blocus est contraire au droit international et doit être immédiatement levé. | UN | والحصار انتهاك للقانون الدولي ويتعين رفعه على الفور. |
Les pratiques utilisées par Israël sur les hauteurs du Golan, y compris l'implantation de colonies de peuplement qui est en cours, constituent également des violations du droit international. | UN | 20 - كما أن الممارسات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان، التي تشمل أنشطة الاستيطان الجارية، انتهاك للقانون الدولي. |
Le tribunal d'arbitrage a considéré que la pollution transfrontière constituait une atteinte au droit international coutumier et que les dommages subis de ce fait ouvraient droit à indemnisation. | UN | وقضت محكمة التحكيم بأن التلوث العابر للحدود هو انتهاك للقانون الدولي العرفي وأن اﻷضرار الناجمة عن هذا الفعل تستحق التعويض عنها. |