ويكيبيديا

    "انتهاك من جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations par
        
    • violation par la
        
    • de violation par
        
    • manquement des
        
    • violation du
        
    • violation d'un
        
    • une violation d'
        
    • violation de la part
        
    • une violation par les
        
    Elle se déclarait victime de violations par la Fédération de Russie des articles 4, 5 et 6 de la Convention. UN وادعت أنها ضحية انتهاك من جانب الاتحاد الروسي للمواد 4 و5 و6 من الاتفاقية.
    Ils se déclarent victimes de violations par la Jamaïque des articles 2, 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهما يزعمان أنهما ضحيتي انتهاك من جانب جامايكا للمواد ٢ و٦ و٧ و٩ و٠١ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dans le même temps, à notre avis, il s'ensuit de la logique de cet arrêt que si l'expulsion, pour une raison ou une autre, devait créer de tels obstacles, la question qui se poserait serait la violation par la République démocratique du Congo de ses obligations internationales. UN وفي الوقت ذاته، وبحسب فهمنا، ينشأ عن منطق ذلك الحكم، أنه إذا أدى الطرد، لسبب أو لآخر، إلى إيجاد عوائق من هذا القبيل، فإن المسألة قيد البحث، قد تنطوي على انتهاك من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية لالتزاماتها الدولية.
    Il y a eu 542 cas de violation par des entreprises en 2005. UN وكانت هناك 542 قضية انتهاك من جانب المشاريع التجارية عام 2005.
    Tout manquement des États aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération sape la confiance et le développement de la coopération internationale. UN فأي انتهاك من جانب الدول لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار يقوض الثقة الدولية وتنمية التعاون الدولي.
    Ce comportement contraire à l'éthique constitue une violation du droit des détenus à la santé ainsi que des obligations que le droit à la santé impose aux professionnels de la santé. UN ويُعد هذا السلوك المنافي لآداب مهنة الطب انتهاكاً لحق المحتجزين في العلاج، فضلاً عن أنه انتهاك من جانب الموظفين الصحيين لالتزاماتهم الناشئة عن الحق في الصحة.
    4.4 La présente affaire ne porte pas sur une violation d'un droit par l'État, mais sur une restriction temporaire nécessaire de ce droit visant une certaine catégorie de personnes, mises à l'écart de la société pour avoir agi contre les intérêts de celle-ci. UN 4-4 ولا تتعلق هذه القضية بحدوث انتهاك من جانب الدولة للحق المذكور وإنما بالتقييد المؤقت المفروض على حق فئة معينة من الأشخاص المعزولين عن المجتمع بسبب تصرفهم الضار بمصالح المجتمع.
    En l'état des informations dont il disposait, et compte tenu de l'ambiguïté des propos en question, le Comité a estimé qu'il n'était pas en mesure de constater une violation d'une disposition quelconque de la Convention par l'État partie. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، وإذ أشارت اللجنة إلى غموض التصريحات موضوع البلاغ، فقد استنتجت أنها ليست في وضع يتيح لها استنتاج وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    L'État partie conclut que la communication est donc irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif, puisqu'on ne saurait dire qu'il y a violation de la part d'un État partie. UN وتخلص الدولة الطرف الى أن البلاغ غير مقبول بناء على ذلك بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، بما أنه لا يمكن القول بحدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف.
    Ils affirment être victimes d'une violation par les Philippines du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الفلبين للمادة 14(2) من العهد.
    Ils se déclarent victimes de violations par la Jamaïque des articles 2, 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهما يزعمان أنهما ضحيتا انتهاك من جانب جامايكا للمواد ٢ و ٦ و ٧ و ٩ و ٠١ و ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il se déclare victime de violations par le Bélarus des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ciaprès le Pacte). UN وهو يدَّعي أنه ضحية انتهاك من جانب بيلاروس لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (يُشار إليه فيما يلي ب " العهد " ).
    L'auteur se déclare victime de violations par la Fédération de Russie des droits qu'il tient des paragraphes 3 d) et 5 de l'article 14, de l'article 2 et de l'article 5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك من جانب الاتحاد الروسي لحقوقه بموجب المادة 14 (الفقرتان 3(د) و5)، والمادتين 2 و5 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits, tels qu'il les a constatés, ne révèlent pas une violation par la France du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ١٠ - إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع، كما تبينتها اللجنة، لا تكشف عن أي انتهاك من جانب فرنسا للفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد.
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la Slovaquie des alinéas a et c de l'article 25 du Pacte. UN 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك من جانب سلوفاكيا للفقرتين (أ) و(ج) من المادة 25 من العهد.
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la Croatie du paragraphe 3 c de l'article 14 du Pacte. UN 10- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك من جانب كرواتيا للفقرة 3(ج) من المادة 14.
    Elle ajoute que son neveu n'a été présenté à un juge qu'au bout de six jours de détention, ce qu'elle qualifie de violation par l'État partie des droits reconnus au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتضيف أن ابن أختها لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد مضي ستة أيام على احتجازه، وهو ما يرقى في نظرها إلى انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Eu égard aux considérations qui précèdent, le Comité doit déterminer, aux fins de la recevabilité conformément au paragraphe 2 c) de l'article 4 du Protocole facultatif, si l'auteur a, à première vue, présenté une plainte recevable en étayant suffisamment ses allégations de violation par l'État partie des articles 1, 2 e), 3 et 6 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما سبق، فإنه يتعين على اللجنة أن تحدد، لأغراض المقبولية في إطار المادة 4(2) (ج) من البروتوكول الاختياري، ما إذا كانت صاحبة البلاغ قد تقدمت بدعوى ظاهرة الوجاهة بإثبات ادعاءاتها بما فيه الكفاية بأنه قد وقع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمواد 1، و 2 (ﻫ)، و 3، و 6 من الاتفاقية.
    100.7 Accorder la priorité à la reconnaissance, par voie législative, de la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'agissant de recevoir et d'examiner des plaintes émanant de personnes qui se disent victimes de violation par l'État des dispositions de la Convention, conformément à l'article 14 de la Convention (Norvège); UN 100-7- إعطاء الأولوية للاعتراف تشريعياً باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في تلقي الشكاوى من الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الدولة والنظر فيها، طبقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية (النرويج)؛
    Tout manquement des États aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération sape la confiance et le développement de la coopération internationale. UN فأي انتهاك من جانب الدول لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار يقوض الثقة الدولية وتنمية التعاون الدولي.
    Pourtant, le Ministre de la justice (Attorney-General) en personne est venu dire au Comité que son gouvernement ne tolérerait aucune violation du droit à la vie par les forces de sécurité. UN وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة.
    Il rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, il a reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclarent victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. UN وتشير إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة، بموجب المادة 1 منه، بتلقّي بلاغات من أفراد خاضعين لولاية الدولة الطرف القضائية يدّعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد، وبالنظر في تلك البلاغات.
    Pour déterminer si une personne est victime d'une violation de la part d'un État, il faut constater l'existence d'un acte, juridique ou autre, de l'État pouvant être défini comme une violation, par exemple une décision relative à l'application d'une disposition législative donnée. UN ومن الضروري لتقرير ما إذا كان شخص ما ضحية لأي انتهاك من جانب أية دولة، تحديد التصرف، قانونيا كان أو غير ذلك، الذي تقوم به الدولة ويمكن تعريفه على أنه انتهاك، كأن يكون على سبيل المثال، قرارا تتخذه الدولة بشأن تطبيق قاعدة قانونية محددة.
    La Cour a estimé que reconnaître l'applicabilité de l'amnistie constituerait une violation par les autorités françaises de leurs obligations internationales et viderait de son sens le principe de la compétence universelle. UN وذكرت المحكمة أن الاعتراف بانطباق العفو يعتبر بمثابة انتهاك من جانب السلطات الفرنسية لالتزاماتها الدولية وأنه يجرد مبدأ الاختصاص العالمي من مغزاه(29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد