Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. | UN | وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |
La Constitution prévoit en outre que les tribunaux assurent le respect des droits et libertés garantis en cas d'atteinte ou de violation de ces droits et libertés. | UN | ويقضي الدستور كذلك بإعمال الحقوق والحريات التي تكفلها المحاكم في حالة انتهاك هذه الحقوق والحريات أو خرقها. |
Les violations de ces droits peuvent exacerber la violence à l'égard des femmes, dont les effets sont parfois mortels. | UN | ومن شأن انتهاك هذه الحقوق أن يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار مميتة في بعض الأحيان. |
Aucune information n'a été fournie sur les moyens permettant de donner effet aux droits énoncés dans la Constitution et de remédier aux violations de ces droits. | UN | وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق. |
Sur fond de garanties prévues par la loi, il peut être utile d'encourager l'autodiscipline s'agissant de certaines démarches pratiques que les sociétés doivent entreprendre pour éviter de violer ces droits. | UN | وفي سياق الضمانات القانونية، قد يكون من المفيد تشجيع اعتماد لوائح ذاتية حول الخطوات العملية المحددة التي يجب أن تتخذها الشركات لتجنب انتهاك هذه الحقوق. |
Par ailleurs, le respect voulu des décisions judiciaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance particulière en raison du caractère vital et urgent des intérêts menacés par la violation de ces droits. | UN | علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة. |
La violation de ces droits fondamentaux universels est l'objet de préoccupations légitimes de la part de l'ensemble de la communauté internationale et justifie l'intervention de cette dernière. | UN | ويعتبر انتهاك هذه الحقوق العالمية الأساسية أحد الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي برمته، ويجيز تدخل المجتمع الدولي بأسره. |
416. Les tribunaux connaissent des violations ou tentatives de violation de ces droits. | UN | ٦١٤- ويخضع انتهاك هذه الحقوق أو انتهاكها الوشيك للمقاضاة في المحكمة. |
La violation de ces droits doit être considérée non pas comme une simple défaillance morale mais comme constitutive aussi d'une violation du droit international des droits de l'homme passible de poursuites judiciaires aux niveaux tant national qu'international. | UN | وينبغي عدم اعتبار انتهاك هذه الحقوق مجرد إخفاق أخلاقي، وإنما أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، يسوّغ التقاضي. |
La violation de ces droits par des représentants des organes compétents de l'ordre public ayant commis des abus de pouvoir qui ont entraîné des arrestations ou des détentions provisoires illégales est considérée comme un acte grave et flagrant de mépris des règles de la Constitution. | UN | ويشكل انتهاك هذه الحقوق من قبل العاملين في هيئات مختصة بإنفاذ القانون، أو من خلال إساءة استعمال السلطة، على نحو يؤدي إلى القبض على شخص أو وضعه رهن الاحتجاز بصورة غير مشروعة، تجاهلاً نابياً وصارخاً لأحكام الدستور. |
Par conséquent, nous estimons indispensable que, dans cet esprit, l'ONU agisse pour défendre les droits de l'homme, quel que soit l'endroit où des violations de ces droits soient commises. | UN | وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق. |
Elle reconnaît aussi le droit des citoyens à un environnement sain et sûr, le droit d'être protégé contre la pollution de l'environnement et les déséquilibres écologiques et le droit d'ester en justice en cas de violations de ces droits. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق. |
À ce titre, il reçoit toute dénonciation de cas de violations de ces droits et libertés et procède à cet effet à des enquêtes et investigations. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإنها تستمع إلى أية تقارير عن حالات انتهاك هذه الحقوق والحريات وتضطلع بالاستجوابات والتحقيقات بشأنها. |
À cet égard, le Comité a souvent demandé aux États parties d'utiliser leurs droits de vote dans les institutions financières internationales pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels, ou au moins empêcher l'adoption de mesures pouvant violer ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، كثيرا ما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف استخدام حقوق التصويت التي تتمتع بها في المؤسسات المالية الدولية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو على أقل تقدير لمنع الأعمال التي قد تؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق. |
Elle constitue un obstacle dans la mesure où les gens ignorent la consistance et la portée de leurs droits et de ceux des autres, ce qui aboutit à leur violation. | UN | ويشكل الجهل عقبة من حيث جهل الناس بماهية ونطاق حقوقهم وحقوق الغير، وهذا ما يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق. |
Diverses voies de recours sont offertes lorsque ces droits sont violés. | UN | وتوفر سُبل مختلفة للانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق. |
À cet égard, le renforcement de la démocratie ou de la stabilité des régimes démocratiques serait susceptible d'influer tant sur la promotion que sur les violations des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد فإن لتوطيد الديمقراطية أو لترسيخ استقرارها إمكانات هائلة في التأثير على تعزيز حقوق الإنسان، وفي التأثير على انتهاك هذه الحقوق كذلك. |
124.4 Convenir d'une législation complète de sorte que tous les droits économiques, sociaux et culturels soient traités de manière homogène par le Gouvernement fédéral et les cantons, et que les recours judiciaires utiles en cas de violation desdits droits soient garantis (République islamique d'Iran). | UN | 124-4- الموافقة على تشريع شامل بحيث يتسنى التعامل مع جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات بطريقة متجانسة؛ وضمان سبل الانتصاف القضائية الفعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق (جمهورية إيران الإسلامية). |
25. Partager avec les autres États les données d'expérience relatives à la protection des droits de l'homme contre les violations commises par le biais de l'Internet (Pologne); | UN | 25- تقاسم خبرتها مع دول أخرى، بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق انتهاك هذه الحقوق على الإنترنت (بولندا)؛ |