Avec la fin de la guerre froide, cette source de stabilité politique et matérielle s'est tarie. | UN | وعندما انتهت الحرب الباردة انتفى وجود المصدر الذي كان يتيح الدعم السياسي والمادي الخارجي. |
La fin de la guerre froide remonte à plus de 10 ans. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Avec la fin de la guerre froide et à l'approche du cinquantième anniversaire des Nations Unies, n'hésitons pas à nous consacrer une nouvelle fois, avec plus de vigueur et d'engagement, à la concrétisation de ce rêve. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبحنا في عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، دعونا لا نتردد في أن نكرس أنفسنا مجددا ومرة أخرى، لتحقيق هذه اﻷحلام بقوة أكبر والتزام أشد. |
la guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
la guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
la guerre froide est terminée, mais l'ONU conserve la structure qui prévalait à cette époque, bien que la communauté internationale doive faire face à de nouveaux défis. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة ولكن هيكل اﻷمم المتحدة في عصر الحرب الباردة لم يتغير على الرغم من التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
1. la guerre froide est finie; les rivalités idéologiques et la politique de blocs ont cessé de dominer la scène internationale. | UN | ١ - لقد انتهت الحرب الباردة. ولم تعد المنافسات الايديولوجية ولا سياسات التكتل سائدة في الساحة الدولية. |
Après la fin de la guerre froide, l'ONU, comme nous le savons tous, a recouvré pleinement la possibilité d'utiliser les mécanismes qui ont été élaborés par les pères fondateurs sur la base des accords conclus à San Francisco. | UN | وكما نعلم، فعندما انتهت الحرب الباردة استعادت اﻷمم المتحدة إمكانية الاستخدام الكامل لﻵليات التي صممها اﻵباء المؤسسون على أساس الاتفاقات التي سجلت في سان فرانسيسكو. |
La dernière décennie a été témoin de changements particulièrement rapides : la fin de la guerre froide; l'écroulement du bloc soviétique et l'abolition de l'apartheid. | UN | وتسارعت وتيرة التغيير بشكل خاص في العقد الأخير: فقد انتهت الحرب الباردة وتفككت الكتلة السوفياتية وانهار نظام الفصل العنصري. |
Aujourd'hui, avec la fin de la guerre froide et l'amélioration des relations entre les puissances nucléaires, les conditions sont réunies pour que celles—ci prennent l'engagement de ne pas utiliser en premier les armes nucléaires les unes contre les autres. | UN | والآن بعدما انتهت الحرب الباردة وتحسنت العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، فقد أصبحت الظروف مهيأة لها الآن لإلزام نفسها بألا تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية في مواجهة بعضها البعض. |
Fini l'optimisme qui nous envahissait tous, à savoir que l'ONU envisagée dans la Charte verrait enfin le jour après la fin de la guerre froide. | UN | لقد ولى اﻹحساس بالتفاؤل الذي انتشر بيننا جميعا بأن اﻷمم المتحدة المتوخاة في الميثاق ستحقق أهدافها أخيرا بعد أن انتهت الحرب الباردة. |
Les préoccupations à l'égard du développement demeurent largement tributaires de celles concernant la paix et la sécurité, tandis que les perspectives d'un partenariat renouvelé pour le développement offertes par la fin de la guerre froide attendent toujours d'être plus clairement définies. | UN | فالاهتمام بالتنمية لا يزال إلى حد كبير تابعا للاهتمام بالسلام واﻷمن، في حين أن آفاق إقامـــة شراكة متجددة من أجل التنمية بعد أن انتهت الحرب الباردة لا تزال آفاقا لم تتضح تماما بعد. |
Longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement des dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée. | UN | ولسوء الحظ، لا يزال هناك، بعد أن انتهت الحرب الباردة منذ فترة طويلة، عشرات الآلاف من الأسلحة النووية وكثير منها في حالة تأهب شديد. |
la guerre froide a pris fin, c'est vrai, mais sa disparition a suscité de nouvelles tensions et engendré de grandes difficultés économiques dans de nombreux pays. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان. |
Le monde n'est plus aussi nettement divisé entre le Nord et le Sud, la guerre froide a pris fin et le bloc soviétique s'est désintégré. | UN | فالعالم لم يعد هو ذلك العالم المقسم بين شمال وجنوب وقد انتهت الحرب الباردة وتلاشت الكتلة السوفياتية. |
Quelles sont ces conditions dont nous parlons? la guerre froide a pris fin. | UN | فما هي هذه الظروف التي نتحدث عنها؟ لقد انتهت الحرب الباردة. |
En effet, un monde différent est apparu lorsque la guerre froide a pris fin et nous ne le comprenons encore qu'imparfaitement. | UN | ذلك أن العالم المختلف الذي ظهر عندما انتهت الحرب الباردة لا يزال عالما غير مفهوم تماما. |
la guerre froide est terminée et le totalitarisme a subi un juste retour des choses. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة ولقيت الشمولية المصير الذي تستحقه. |
la guerre froide est terminée, c'est quelque chose de nouveau. | Open Subtitles | انتهت الحرب الباردة ، هُناك شيء جديد يُلوح في الأفق |
Maintenant que la guerre froide est terminée et que les voies de la paix et du développement sont plus dégagées, nous aimerions lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle crée un environnement propice à un développement durable. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وبرزت إمكانات طرق مسالك السلم والتنمية، نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يهيئ بيئة مواتية تكفل تحقيق التنمية المستدامة. |
la guerre froide est finie, et avec elle la menace d'anéantissement global. | UN | وقد انتهت الحرب الباردة وزال معها التهديد بفناء العالم. |
maintenant que la guerre froide appartient au passé, la course aux arsenaux nucléaires n'a plus aucune justification. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة. ولم يعد هناك وجود لﻷساس المنطقي الذي يبرر حشد تراسانات نووية. |