Les Émirats arabes unis ont adopté une politique étrangère de développement axée sur la coopération et les partenariats bilatéraux et internationaux pour promouvoir le développement dans les autres pays. | UN | انتهجت الإمارات سياسة تنموية خارجية ترتكز على التعاون والشراكات الثنائية والدولية لتحقيق التنمية في البلدان الأخرى. |
Cependant, il n'existe pas de preuve incontestable d'une croissance économique plus rapide dans les pays qui ont adopté la libéralisation financière. | UN | بيد أنه لا توجد أية أدلة واضحة على تسجيل نمو اقتصادي أسرع في البلدان التي انتهجت التحرير المالي. |
Cependant, il n'existe pas de preuve incontestable d'une croissance économique plus rapide dans les pays qui ont adopté la libéralisation financière. | UN | إلا أنه لا توجد أية أدلة واضحة على تسجيل نمو اقتصادي أسرع في البلدان التي انتهجت التحرير المالي. |
En ce sens, le Pérou a suivi une politique abolitionniste de fait en ce qui concerne l'application de la peine de mort. | UN | وهذا يعني أن بيرو انتهجت سياسة مؤيدة لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Dans les pays qui ont appliqué de telles politiques, les disparités salariales se sont creusées, ce qui confirme l'étroite corrélation entre la dispersion croissante des salaires et la baisse des salaires réels signalée ci-dessus. | UN | ذلك أن عدم المساواة في اﻷجور قد ازداد في البلدان التي انتهجت هذه السياسات، مما يؤكد العلاقة الارتباطية الوثيقة، المشار إليها أعلاه، بين ارتفاع تباعد اﻷجور وانخفاض اﻷجور الحقيقية. |
Mon propre pays, le Turkménistan, sous la direction dynamique du Président Niyazov, a opté pour une politique de neutralité positive, qui est inscrite dans sa constitution. | UN | وبلدي، تركمانستان، في ظل القيادة الديناميــة للرئيس نيازوف، قد انتهجت سياسة الحياد اﻹيجابي المكرسة في دستورها. |
Pendant près de deux ans, les autorités de la Republika Srpska ont opté pour une politique d'application minimale de l'accord de paix. | UN | وقد انتهجت السلطات في جمهورية صربسكا طيلة سنتين تقريبا سياسة قوامها الاكتفاء بالحد اﻷدنى من التنفيذ لاتفاق السلام. |
Malheureusement, le nouveau Gouvernement albanais a poursuivi la même politique que ses prédécesseurs. | UN | ولكن، لﻷسف، انتهجت الحكومة اﻷلبانية الجديدة نفس سياسات الحكومــات السابقة. |
Les PaysBas ont adopté la bonne attitude en communiquant les noms des formules internes employées et des organismes responsables de l'enregistrement des renseignements. | UN | وقد انتهجت هولندا النهج السليم بتقديمها أسماء الاستمارات الداخلية المستعملة والإدارات المكلفة بتسجيل المعلومات. |
Tous les pays de l'isthme centraméricain ont adopté des politiques économiques basées principalement sur la libéralisation des transactions commerciales et financières, la privatisation et une certaine austérité budgétaire. | UN | وقد انتهجت جميع البلدان الواقعة في برزخ أمريكا الوسطى سياسات اقتصادية تقوم في الدرجة اﻷولى على التحرير التجاري والمالي، والتحول إلى القطاع الخاص وقدر من التقشف في المالية العامة. |
Maintenant que les intérêts nationaux d'Etats puissants ont pris le pas sur les obligations internationales et que ces mêmes Etats ont adopté une attitude tendant à légitimer les acquis de l'agresseur, la communauté internationale se trouve confrontée à une tâche pressante. | UN | واﻵن وقد أصبحت المصالح الوطنية للدول القوية ذات أسبقية على الالتزامات الدولية، واﻵن وقد انتهجت تلك الدول موقفا ينحو إلى إضفاء الشرعية على مكاسب المعتدي، فإن المجتمع الدولي يواجه بمهمة عاجلــــة. |
Les pouvoirs publics ont adopté différentes démarches pour lutter contre ces tendances monopolistes. | UN | وقد انتهجت الحكومات نهجا مختلفة لمراقبة هذه الاتجاهات الاحتكارية . |
Les forces armées et la police nationales rwandaises ont adopté une approche globale pour institutionnaliser l'action de lutte contre les violences sexistes. | UN | وقد انتهجت قوات الدفاع والشرطة الوطنية في رواندا نهجاً شاملاً لترسيخ ممارسة العمل الرامي إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Compte tenu du caractère multi-éthnique et multiconfessionnel du pays, tous les gouvernements nigérians constitués depuis 1960 ont adopté une politique de réconciliation nationale pour promouvoir la paix, la cohésion sociale et la sécurité nationale. | UN | وبسبب الطبيعة المتعددة الإثنيات، والمتعددة الديانات للبلد، انتهجت جميع الحكومات في نيجيريا منذ عام 1960 سياسة للمصالحة الوطنية ترمي إلى تحقيق السلم، والترابط الاجتماعي والأمن القومي. |
Au contraire, la province chinoise de Taiwan a suivi une stratégie autonome consistant à développer les capacités dans les entreprises nationales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد انتهجت مقاطعة تايوان الصينية استراتيجية مستقلة تقوم على تطوير القدرات ضمن الشركات المحلية. |
Pour créer un climat favorable au développement durable dans le Royaume, le Gouvernement a suivi une trajectoire de relance, par le développement économique, et notamment par la réforme du marché du travail et la libéralisation de l'économie de Bahreïn. | UN | ولخلق المناخ الملائم لتحقيق التنمية المستدامة في المملكة، فقد انتهجت الحكومة منهاجاً للنهوض بالتنمية الاقتصادية يرتكز على إصلاح سوق العمل وتحرير الاقتصادي البحريني. |
Le Gouvernement chinois a suivi une politique d'expansion de l'emploi pendant toute la crise. | UN | 12 - وقال إن حكومته قد انتهجت سياسة التوسع في العمالة طوال الأزمة. |
Un certain nombre de facteurs expliquent pourquoi les NPI d'Asie de l'Est sont parvenu à mettre à profit les rentes pour accélérer l'accumulation du capital et la croissance, contrairement à d'autres pays en développement qui ont appliqué des politiques analogues. | UN | وهناك عدد من العوامل المفسرة لنجاح إدارة الفوائض في الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا في تعجيل التراكم الرأسمالي والنمو بالقياس إلى بلدان نامية أخرى انتهجت سياسات مماثلة. |
Ces gouvernements ont appliqué des politiques commerciales et industrielles énergiques destinées à stimuler l'activité industrielle locale, en mettant en place des mesures d'aide aux exportations et des mesures protectionnistes à l'intention des industries parvenues à des stades de maturité différents. | UN | فقد انتهجت سياسات تجارية وصناعية قوية تستهدف تنشيط الصناعة المحلية، وطبقت في ذلك حوافز تصديرية وتدابير حمائية للصناعات في مختلف مراحل نضجها. |
Devant cet enlisement du Soudan dans la crise, le HCR a décidé de ne pas se mettre à promouvoir le rapatriement des 350 000 Soudanais et plus réfugiés à l'étranger et, vu les événements, a opté pour une politique de soutien actif à l'autonomie des réfugiés et des communautés d'accueil. | UN | ونتيجة لهذه الأزمة المتطاولة في السودان، احتفظت المفوضية باستراتيجيتها المتمثلة في عدم تشجيع عودة ما يزيد عن 000 350 لاجئ سوداني إلى وطنهم. وعلى ضوء هذه التطورات، انتهجت المفوضية بقوة سياسة ترمي إلى تمكين اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم من الاعتماد على الذات. |
En Asie du Sud-Est également, les problèmes de l'Indonésie et de la Thaïlande sont assez différents de ceux de la Malaisie, qui a poursuivi une politique plus volontariste que les deux autres. | UN | وفي جنوب شرق آسيا أيضاً، تختلف المشاكل التي تواجهها إندونيسيا وتايلند اختلافاً تاماً عنها في ماليزيا، التي انتهجت سياسات أنشط إلى حد ما مما انتهجه البلدان اﻵخران. |