ويكيبيديا

    "انحياز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partialité
        
    • impartialité
        
    • parti pris
        
    • biais
        
    • préjugés
        
    • ralliement de
        
    • préjugé
        
    De quelle partialité parle le défenseur du terroriste Posada Carriles lorsque les antécédents de son client parlent d'eux-mêmes? UN وعن أي انحياز يتحدث محامي الإرهابي بوسادا كاريلس، في الوقت الذي لا تحتاج فيه سوابق موكليه المتهمين إلى أي دليل؟
    Ce fait témoigne de la partialité et du manque de neutralité qui caractérisent le cadre logique de cette partie du budget. UN إن تجاهل هذا الجانب أكد انحياز وعدم نزاهة وعدم حيادية الإطار المنطقي لهذه الميزانية.
    Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    - Il faudrait garantir l'indépendance complète de l'organe juridictionnel qui sera créé en définitive et l'impartialité de son corps judiciaire. UN ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي.
    L'imposition de charges financières à contre-cycle afin de réduire le parti pris procyclique des réglementations actuelles risquait de s'avérer trop difficile à exécuter en pratique, compte tenu de la difficulté à définir les cycles économiques. UN وقد يتبين أن تطبيق تكاليف رأس المال المعاكسة للدورات، والرامية إلى الحد من انحياز القواعد التنظيمية القائمة للدورات، أمر أصعب من أن يطبق في الواقع، نظراً إلى صعوبة تحديد الدورات الاقتصادية.
    Par le biais de programmes de coopération internationale, elle soutient un développement économique et social non sectaire dans les régions sous-développées, en mettant l'accent sur la formation professionnelle et l'assistance technique. UN ومن خلال برامج التعاون الدولي، يدعم الاتحاد جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون انحياز لطائفة معينة في المناطق المتخلفة النمو من العالم، مع توفير التدريب المهني وتقديم المساعدة التقنية.
    Le Conseil des arts finlandais a décidé de s'attacher tout particulièrement à l'existence de possibles préjugés sexuels dans l'octroi des bourses dans le domaine de la culture. UN وقد قرر مجلس الفنون في فنلندا أن يتابع على وجه خاص ما إذا كان هناك أي انحياز على أساس الانتماء الجنسي في توزيع المنح في مجال الثقافة.
    Le Représentant spécial a reçu de nombreuses plaintes accusant les juges de partialité, voire de corruption. UN بيد أن المقرر الخاص تلقى كثيرا من الشكاوى والمقترحات التي تنتقد ما أدعي به من انحياز القضاة بل وفسادهم.
    La prétendue partialité du tribunal n'est pas corroborée par les faits. UN ولم تقدَّم أدلة على انحياز المحكمة المزعوم.
    partialité du juge au cours de la procédure UN الموضوع: انحياز القاضي أثناء الإجراءات القضائية
    Nous notons que ses auteurs ont apporté des modifications au projet de résolution par rapport aux textes analogues présentés à l'Assemblée au cours des sessions précédentes; mais, à notre avis, les changements apportés ne suffisent cependant pas à modifier la tendance à la partialité du projet de résolution. UN إن تلك القرارات ليس من شأنها أن تكون مواتية لتهيئة مناخ طيب لعملية الســــلام، ونحن نلاحظ أن مقدميه أدخلوا تغييرات على مشروع القرار بالمقارنة بنصوص مماثلة طرحت على الجمعية خــلال دورات سابقة. ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار.
    De ce fait, elle s'est trouvée en butte à de graves soupçons de partialité, crainte alimentée par le fait que c'est surtout contre les Tamouls que sont menées les opérations de quadrillage, et que le personnel militaire ne parle pas le tamoul. UN وأثار ذلك شبهات خطيرة حول انحياز الجيش وتحامله، وهي مخاوف يغذيها تكرار عمليات التفتيش التي تتم بصورة رئيسية ضد التاميل، وكون أفراد الجيش لا يتكلمون لغة التاميل.
    Celuici estime donc que la décision de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances était entachée de partialité et d'arbitraire, et que le Comité a compétence pour examiner la plainte. UN وفي ظل هذه الظروف، يزعم صاحب البلاغ بأن قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يشوبه انحياز وتعسف وأن من اختصاص اللجنة النظر في قضيته.
    En autorisant une telle pratique, la Loi type ne contribuerait pas à la transparence nécessaire pour attester l'impartialité du conciliateur, même si celuici a été désigné par l'une des parties. UN ومثل هذه الإجازة في القانون النموذجي ليس من شأنها أن تسهم في ضمان الشفافية اللازمة كدليل على عدم انحياز الموفق، حتى رغم تعيينه من قبل أحد الطرفين.
    Les jurés potentiels sont ensuite questionnés pour établir s'ils ont des préjugés leur interdisant d'être membres du jury chargé d'appliquer la loi en toute impartialité. UN ويجري استجواب المحلﱠفين المحتمل اختيارهم لمعرفة ما اذا كانت لديهم أية انحيازات تمنعهم من أداء مهمتهم كمحلﱠفين مكلﱠفين بتطبيق القانون دون انحياز.
    Bien que ce chef d'accusation ait par la suite été levé par la cour d'appel, cela témoigne, selon la source, d'un manque d'impartialité général dans le cadre du procès de M. Soltani. UN ووفقاً للمصدر، ألغت محكمة الاستئناف هذه التهمة في وقت لاحق، ما يدل إجمالاً على انحياز الإجراءات القضائية المتخذة ضد السيد سلطاني.
    Les manuels ne comportent pas de parti pris sexiste, encore qu'il n'ait pas été possible de mener à bien un examen complet à cet égard, faute de ressources financières. UN وثمة انحياز لأحد الجنسين في الكتب المدرسية، وإن كان لم يجـر حتى الآن استعراض كامل في هذا الشأن بسبب العقبات المالية.
    Sa déclaration ne se distingue pas des déclarations d'Israël ni des positions qu'il a adoptées. Elle trahit un parti pris catégorique en faveur de l'attitude d'Israël. UN إن حديث المدير العام لهذه المنظمة لا يختلف عن الكلام والمواقف الإسرائيلية عمليا وأن مواقف السيد بستاني هي انحياز واضح للمواقف الإسرائيلية.
    Il n'y a pas de parti pris contre les Serbes. UN فليس هنــاك أي انحياز ضد الصــرب.
    Pourtant, même cette comparaison implique un biais de sélection. Les pays dont les marchés sont plus performants sont plus susceptibles d’avoir des données complètes sur les prix et les dividendes sur un siècle. News-Commentary ولكن حتى هذه المقارنة تشتمل على انحياز في الاختيار. فمن المرجح أن تحتفظ الدول ذات الأسواق الأكثر نجاحاً ببيانات كاملة حول أسعار وأرباح السندات لمدة مائة عام.
    Le Pakistan n'a pas de préjugés envers les Tâlibans ou toute autre faction en Afghanistan. UN وليس لدى باكستان أي انحياز نحو الطالبانيين أو أي زمرة أخرى في أفغانستان.
    D'après l'auteur, même si M. Sarrazin ne peut être tenu responsable directement du ralliement de ces partis, ses propos sont de nature à encourager leurs objectifs. UN ويشير الملتمس إلى أنه رغم عدم إمكانية تحميل السيد سارازين المسؤولية مباشرة عن انحياز الأحزاب المتطرفة إليه، فإن مستوى تصريحاته هذه يخدم أهداف هذه الأحزاب.
    Il convient de mentionner particulièrement que la disposition 19/1940 du Code pénal avec les amendements ultérieurs, ne contient aucun préjugé fondé sur le sexe. UN وجدير بالذكر على وجه التحديد أن قانون العقوبات رقم 19/1940 مع تعديلاته اللاحقة، لا يحتوي على أي انحياز لنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد