ويكيبيديا

    "انخفاضها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • baisse
        
    • diminuer
        
    • baisser
        
    • diminution
        
    • faibles
        
    • diminué
        
    • recul
        
    • chuter
        
    • baisses
        
    La superficie totale cultivée a légèrement diminué en 2010, en raison d'une baisse constante en Colombie. UN وانخفض إجمالي المساحة المزروعة انخفاضاً طفيفاً في عام 2010، نظراً لاستمرار انخفاضها في كولومبيا.
    D'autres requérants demandent à être dédommagé du manque à gagner dû à l'interruption ou à la baisse de l'activité commerciale. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    On dénombrait en moyenne 161 décès par mois et il n'y avait aucune indication que ce chiffre allait diminuer. UN وقد وصل متوسطها إلى ١٦١ حادث وفاة في الشهر وليس هناك ما يشير إلى انخفاضها.
    Les ressources ordinaires ont commencé à baisser en 1996 et cette tendance s'est poursuivie jusqu'à la fin de l'année 1999. UN وفي عام 1996، بدأت الموارد العادية للصندوق في الانخفاض، وواصلت انخفاضها خلال عام 1999.
    Malheureusement, l'aide publique au développement était en diminution, et il n'était pas certain que cette tendance puisse être inversée. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الانخفاض، وإيقاف انخفاضها ليس أمرا مؤكدا.
    Des divergences d'opinion sont apparues quant à la question de savoir si des taux d'intérêt élevés ou faibles favorisaient la croissance de l'activité économique et donc de l'épargne et de l'investissement. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ارتفاع معدلات الفائدة أو انخفاضها هو الذي يؤدي إلى توسع النشاط الاقتصادي، ومن ثم إلى توفير المدخرات والاستثمار.
    En 2000, le taux de chômage était de 5,5 %; à la fin de 2003, il était descendu à 3,3 %, et il poursuit cette baisse. UN وكانت نسبة البطالة 5.5 في المائة في سنة 2000، فانخفضت إلى 3.3 في المائة في نهاية سنة 2003 وتواصل انخفاضها.
    Il notes'inquiète également de ce avec inquiétudeq que, malgré une baisse notable, les taux de mortalité infantile restent très élevés, et bien supérieurs à la moyenne régionale. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأطفال فوق المتوسط الإقليمي بالرغم من انخفاضها بصورة ملحوظة.
    D'autres requérants demandent à être dédommagé du manque à gagner dû à l'interruption ou à la baisse de l'activité commerciale. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    D'autres requérants demandent à être dédommagés du manque à gagner dû à l'interruption ou à la baisse de l'activité commerciale. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    Dans l'ensemble, le nombre d'incidents violents continuent de diminuer et il est inférieur à ce qu'il était pendant la même période en 2010; UN وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛
    Une plus grande possibilité de choix ayant été donnée aux individus, les taux d’accroissement démographique ont continué de diminuer. UN وبينما أعطيت لﻷشخاص حرية أكبر للاختيار، واصلت معدلات نمو السكان انخفاضها.
    La quantité demandée continuait de diminuer et plus aucune demande ne devait être présentée à compter de 2016. UN وتواصل الكمية انخفاضها ويتوقع أن يتم التخلص التدريجي بحلول عام 2016.
    Les ressources ordinaires ont commencé à baisser en 1996 et cette tendance s'est poursuivie jusqu'à la fin de l'année 1999. UN وفي عام 1996، بدأت الموارد العادية للصندوق في الانخفاض، وواصلت انخفاضها خلال عام 1999.
    En effet, les taux d'inflation ont continué à baisser dans la majeure partie de la région. UN وفي الواقع، واصلت معدلات التضخم انخفاضها في معظم أنحاء المنطقة.
    La Colombie s'inquiète de voir l'aide publique au développement continuer de baisser de façon alarmante. UN وأعرب عن قلق كولومبيا من أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تواصل انخفاضها على نحو مريع.
    Malheureusement, l'aide publique au développement était en diminution, et il n'était pas certain que cette tendance puisse être inversée. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الانخفاض، وإيقاف انخفاضها ليس أمرا مؤكدا.
    Les lymphocytes sont très radiosensibles et la diminution de leur nombre sert actuellement d'indicateur précoce de l'intensité d'une exposition aiguë accidentelle. UN والخلايا اللمفية حساسة جدا للإشعاع ويستخدم انخفاضها حاليا كمؤشّر مبكّر لمستوى التعرّض العرضي الحاد.
    Vu la forte instabilité des prix des ressources naturelles, leur taxation devrait être conçue de façon à ce que le taux d'imposition augmente lorsque les prix sont élevés, un mécanisme de soutien des prix étant appliqué lorsque les prix sont faibles. UN وفي ضوء التقلب الشديد في أسعار الموارد الطبيعية، ينبغي تصميم الضرائب المفروضة على الموارد الطبيعية بحيث يتسنى زيادة معدلات الضريبة عند ارتفاع الأسعار وتطبيق آلية لدعم الأسعار عند انخفاضها.
    On continue d'enregistrer des cas de choléra, dont le nombre a toutefois diminué au cours du deuxième trimestre de 2013, avec un total de 368 cas signalés pour 2013 au moment de la publication du présent rapport. UN وواصل البلد الإبلاغ أيضا عن حالات إصابة مستمرة بالكوليرا رغم انخفاضها خلال الربع الثاني من عام 2013. وفي المجموع، تم الإبلاغ عن 368 حالة خلال سنة 2013 في تاريخ هذا التقرير.
    Au troisième trimestre de 2008, la croissance des importations est devenue négative et en février 2009 ce recul était de 19,2 %. UN وفي الربع الثالث من سنة 2008 أصبحت الواردات سالبة وبحلول شهر شباط/فبراير 2009 بلغ انخفاضها 19.2 في المائة.
    Au cours du premier trimestre de 1999, les prix de nombreux produits ont en outre continué de chuter. UN وعلاوة على ذلك، واصلت أسعار كثير من المنتجات انخفاضها خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٩.
    Le tableau 2 montre que les hausses observées dans certains pays de ce sous-continent et les baisses signalées dans d'autres s'équilibrent. UN ويبيِّن الجدول 2 أنَّ زيادة المضبوطات في بعض بلدان أمريكا الجنوبية عوَّض انخفاضها في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد