ويكيبيديا

    "انخفاض التكاليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la baisse des coûts
        
    • une diminution des coûts
        
    • une réduction des coûts
        
    • fait que les coûts
        
    • fait que les dépenses
        
    • la réduction des coûts
        
    • réduction des dépenses
        
    • fait que le coût
        
    • réduire les dépenses
        
    • une baisse des coûts
        
    • une diminution des dépenses
        
    • la diminution des coûts
        
    • une baisse des dépenses
        
    • fait que les frais
        
    • une diminution due
        
    La variation est imputable à la baisse des coûts salariaux standard. UN 293 - يعزى الفرق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات
    Dans le cadre d'un nouveau contrat d'approvisionnement, les personnels militaires bénéficieront d'une alimentation de meilleure qualité accompagnée d'une diminution des coûts d'environ 30 %. UN وبموجب عقد جديد لتوريد الأغذية سوف يتمتع أفراد القوات بنوعية غذاء أفضل مع انخفاض التكاليف بنسبة 30 في المائة.
    Le partage des coûts concernant ces abonnements et la mise de fonds initiale pour l'acquisition des bases de données devrait engendrer une réduction des coûts. UN ومن شأن اقتسام تكاليف الاشتراكات والاستثمار الأولي في قواعد البيانات أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف.
    L'écart relatif aux dépenses communes de personnel résulte également du fait que les coûts ont été plus faibles que prévu. UN كما أن نقصان التكاليف العامة للموظفين قد نتج، جزئيا، عن انخفاض التكاليف الفعلية مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية.
    Ce dépassement a partiellement été compensé par le fait que les dépenses communes de personnel effectives ont été moins élevées que prévu. UN ويقابل الزيادة في الاحتياجات جزئياً انخفاض التكاليف العامة الفعلية للموظفين عما هو مدرج في الميزانية.
    Prises ensemble, ces deux considérations laissent entendre que les nouvelles technologies risquent davantage de voir leur survie assurée si elles répondent aux critères actuels qui sont la réduction des coûts et l'expansion des marchés. UN وهذان الاعتباران، إذا ما أخذا معا، يوحيان بأن التكنولوجيات الجديدة ستكون أقدر على البقاء إذا ما وفت بمعياري انخفاض التكاليف واتساع اﻷسواق.
    En moyenne, l'effectif déployé a été de 102 observateurs militaires par mois, d'où une réduction des dépenses effectives. UN وبلغ المتوسط الشهري للنشر لهذه الفترة 102 من المراقبين العسكريين، مما أدى إلى انخفاض التكاليف الفعلية.
    Les économies tiennent au fait que le coût effectif de la location d'un cargo côtier a été moins élevé que prévu. UN 20 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض التكاليف الفعلية لاستئجار سفينة شحن ساحلية عن المبلغ المقرر في الميزانية.
    Ces initiatives ont également permis de réduire les dépenses liées à l'achat d'articles de papeterie. UN وتركت تلك المبادرة أيضا أثرها الإيجابي على انخفاض التكاليف المتصلة بشراء الأدوات المكتبية.
    La variation est imputable à une baisse des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفرق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات.
    Elle s'explique en outre par une diminution des dépenses liées à la location de locaux et à l'achat de citernes à eau, de fosses septiques et de matériel électrique pour lesquels des crédits avaient été prévus durant l'exercice 2011/12. UN ويزيد انخفاض الاحتياجات من الموارد نتيجة انخفاض التكاليف المرتبطة باستئجار المباني واقتناء صهاريج المياه وخزانات التعفين والمعدات الكهربائية التي خصصت لها اعتمادات خلال الفترة 2011/2012.
    La variation est due à la baisse des coûts salariaux standard. UN ويُعزى الفرق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات.
    Rien que pour les véhicules automobiles, les économies directes ont été estimées à 15 millions de dollars par an, et la baisse des coûts a résulté d'une simplification des procédures administratives. UN وفيما يتعلق بالمركبات ذات المحركات بمفردها، قدرت الوفورات المباشرة بمبلغ ١٥ مليون دولار سنويا ويعزى انخفاض التكاليف الى تبسيط الاجراءات الادارية.
    La variation s'explique par une diminution des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفرق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات.
    La variation s'explique par une diminution des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفارق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات.
    Les décisions prises dans le cadre du Comité des innovations techniques de l'ONUG ont également contribué à l'obtention d'une réduction des coûts. UN وكانت القرارات التي اتخذت في محفل لجنة الابتكارات التكنولوجية التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف وسيلة قيمة أيضا لتحقيق انخفاض التكاليف.
    Les économies réalisées au titre de l'aménagement et de la rénovation des locaux, des fournitures d'entretien et des services d'entretien sont imputables au fait que les coûts ont été inférieurs aux prévisions. UN وترجع الوفورات المتعلقة بتعديلات وتجديدات اﻷماكن، ولوازم الصيانة وخدمات الصيانة، الى انخفاض التكاليف مقارنة بتقديرات الميزانية.
    Des économies d'un montant de 2 000 dollars ont été réalisées du fait que les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu. UN ٤٦- الطلاء/التحضير - نجمت وفورات قدرها ٠٠٠ ٢ دولار عن انخفاض التكاليف عما كان مقدرا.
    Les contrôles semblent préférables, même s'il faut pour cela renoncer aux avantages qu'offrent les marchés de capitaux ouverts, tels que la réduction des coûts et une meilleure répartition des capitaux. UN ويبدو أن عمليات فرض الضوابط هي الخيار المفضل، على الرغم من أنها تستتبع تضييع الفوائد التي تجنيها أسواق رأس المال المفتوحة، مثل انخفاض التكاليف وتوزيع رؤوس الأموال توزيعا أفضل.
    réduction des dépenses communes de personnel UN أثر انخفاض التكاليف العامة المقدرة للموظفين
    Le solde inutilisé tient principalement au fait que le coût des communications par réseaux commerciaux et de certains articles à la rubrique Matériel de transmissions a été moins élevé que prévu. UN 8 - الرصيد غير المستخدم يُعزى أساسا إلى انخفاض التكاليف الفعلية لبعض بنود المعدات والاتصالات التجارية.
    Elles arrivent généralement à réduire les dépenses de fonctionnement en faisant appel aux bonnes volontés et en utilisant des installations gratuites. UN وهي عادة ما تحافظ على انخفاض التكاليف العامة بالاعتماد على العمل التطوعي والتسهيلات الممنوحة مجانا.
    La variation s'explique par une baisse des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفارق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات.
    La diminution des besoins s'explique essentiellement par une diminution des dépenses mensuelles de location des navires, compte tenu des arrangements contractuels en vigueur. UN 26 - يعزى انخفاض الاحتياجات بصورة رئيسية إلى انخفاض التكاليف الشهرية لاستئجار السفن، استنادا إلى الترتيبات التعاقدية الحالية.
    La variation s'explique par la diminution des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفرق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le personnel engagé spécifiquement pour la Mission au cours de la période considérée a été plus nombreux que prévu, ce qui s'est traduit par une baisse des dépenses communes de personnel. UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن عدد المعينين في البعثة خلال تلك الفترة كان يفوق العدد الذي رصدت له اعتمادات في الميزانية، مما أسهم بدوره في انخفاض التكاليف العامة للموظفين.
    Le solde inutilisé s'explique également par le fait que les frais de communication par satellite et de location des lignes téléphoniques ont été moins élevés que prévu. UN ويرجع أيضا الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض التكاليف المتوقعة للاتصال بواسطة السواتل واستئجار خطوط الهاتف.
    Bien qu'il faille s'attendre que cette amélioration entraîne une augmentation des coûts par utilisateur, il est probable que celle-ci serait compensée par une diminution due à la multiplication et à l'efficacité croissante des programmes; UN وبالرغم من أن تحسين نوعية الرعاية سيؤدي إلى زيادة التكلفة للمستعمل الواحد إلى حد ما، فمن المرجح أن يقابل هذه الزيادات انخفاض التكاليف بالنسبة للمستعمل الواحد مع زيادة ملاءمة وكفاءة البرنامج على حد سواء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد