ويكيبيديا

    "انخفاض كبير في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduction sensible du
        
    • réduire considérablement le
        
    • une diminution sensible du
        
    • une diminution sensible des
        
    • réduire sensiblement le
        
    • une diminution importante du
        
    • une réduction sensible des
        
    • une baisse sensible du
        
    • réduire considérablement les
        
    • une réduction considérable des
        
    • réduire de manière significative le
        
    • réduire sensiblement la
        
    • réduction importante des
        
    • une diminution notable du
        
    • contraction importante des
        
    Il y a une réduction sensible du service de la dette en proportion des recettes d'exportation en Afrique depuis 2000. UN وحدث أيضا انخفاض كبير في خدمة الدين كنسبة من الصادرات في أفريقيا منذ عام 2000 وحتى الآن.
    Nos programmes ont permis de réduire considérablement le nombre des grossesses précoces et il y a eu une baisse du taux naturel de croissance démographique du fait de la prise de conscience par les jeunes familles de la limitation de nos ressources. UN وقد أسفرت برامجنا عن انخفاض كبير في حمل المراهقات. وعلاوة على ذلك، حدث انخفاض في معدل النمو الوطني للسكان حيث بدأت اﻷسر الشابة تفهم القيود التي تفرضها محدودية مواردنا.
    Il y a toutefois eu une diminution sensible du coût par kilowatt, des dépenses relatives à la turbine et des coûts annexes. UN وقد كان هناك، مع هذا، انخفاض كبير في التكلفة لكل كيلوواط، وفي تكلفة التوربينات، وكذلك في التكاليف اﻹضافية.
    Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.
    Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. UN وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010.
    Depuis l'installation de ces radars, il y a eu une diminution importante du nombre des excès de vitesse. UN ومنذ تركيب أجهزة الرادار المحددة للسرعة، حصل انخفاض كبير في معدل مخالفات تجاوز السرعة.
    Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. UN وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال.
    La santé génésique des femmes est également une priorité. À la suite de ces mesures on enregistre une baisse sensible du niveau de la mortalité maternelle et infantile et du nombre d'IVG. UN وقال أيضاً إن الصحة الإنجابية للمرأة مسألة لها أولوية، وإنه بفضل التدابير المتخذة، حدث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات في مرحلة النفاس ومعدل وفيات الرضع وعدد حالات الإجهاض.
    Dans le cas du Service fédéral de sécurité, il a été noté que de telles mesures avaient permis de réduire considérablement les infractions de corruption. UN وقد لوحظ، في حالة خدمات الأمن الاتحادية، أنَّ هذه التدابير أدّت إلى انخفاض كبير في جرائم الفساد.
    La transformation de postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national s'est traduite par une réduction considérable des vacances de poste pour le personnel recruté sur le plan international. UN نتج عن تحويل الوظائف الدولية الثابتة والمؤقتة إلى وظائف مؤقتة للموظفين الوطنيين انخفاض كبير في الشواغر الدولية.
    Le FNUAP appuie l'approvisionnement des formations sanitaires en contraceptifs, ce qui a permis de réduire de manière significative le taux d'épuisement de ces matériels. UN :: ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم في توفير وسائل منع الحمل إلى المرافق الصحية العامة، مما أسفر عن انخفاض كبير في معدلات استنفاد المخزون من السلع.
    a) Une réduction sensible du nombre de cas avérés de consommation de substances psychoactives chez les travailleurs des entreprises participantes; UN (أ) وقوع انخفاض كبير في حالات استهلاك المؤثرات العقلية المضبوطة في أوساط العمال في المؤسسات المشاركة؛
    Toutefois, sans une réduction sensible du montant des contributions non acquittées, les possibilités de maintenir le Fonds de roulement à son niveau approuvé sont limitées. UN غير أن احتمالات تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل الى مستواه المأذون به تعتبر محدودة ما لم يحدث انخفاض كبير في مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة.
    Un programme universel de soins de santé a permis de réduire considérablement le taux de mortalité infantile; le pays atteindra probablement les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. UN وقد أدى برنامج للرعاية الصحية المعممة إلى انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال؛ ومن المرجح أن تحقق الفلبين غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il y avait eu une diminution sensible du nombre des infractions auxquelles ces peines s'appliquaient. UN وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات.
    Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.
    J'exhorte le Gouvernement à mettre en place des mesures tout aussi efficaces visant à réduire sensiblement le nombre des violations du droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique qui continuent de se produire et constituent un obstacle majeur à la tenue d'élections crédibles. UN وأحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة بنفس القدر لتحقيق انخفاض كبير في عدد انتهاكات الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي، وهي انتهاكات لا تزال قائمة وتشكل عقبة رئيسية أمام إجراء انتخابات ذات مصداقية.
    iv) Est-ce qu'un nouvel indice d'ajustement qui se traduirait pas une diminution importante du traitement constituerait une violation de la doctrine des droits acquis? UN ' ٤` هل يمثل اﻷخذ برقم قياسي جديد لتسوية مقر العمل ينجم عنه انخفاض كبير في المرتبات انتهاكا لمبدأ الحقوق المكتسبة؟
    Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    L'accroissement rapide de ces exportations depuis la livrée des quotas en 2004 a provoqué une baisse sensible du volume global des importations en franchise. UN وأدى النمو السريع لهذه الصادرات عقب إلغاء الحصص في عام 2004 إلى انخفاض كبير في الحجم العالمي للواردات التي يسمح بدخولها دون رسوم جمركية.
    Ce dernier facteur avait permis de réduire considérablement les ressources requises pour identifier et déminer les zones où il y avait des champs de mines. UN وقد ساعد استخدامها على تحقيق انخفاض كبير في الموارد اللازمة لتحديد مناطق حقول الألغام وتطهيرها.
    Nous avons également tiré d'importants enseignements en voyant qu'un mauvais équilibre entre la prévention et le traitement aboutissait à une réduction considérable des stratégies de prévention, ce qui accroissait d'autant le risque d'une nouvelle augmentation de l'incidence de la maladie. UN وقد تعلمنا أيضا درسا جيدا، مفاده أن الإخفاق في الحفاظ على توازن بين الوقاية والعلاج أدى إلى انخفاض كبير في استراتيجيات الوقاية، وبذلك يزيد خطر الارتفاع الإضافي في حدوث الإصابة.
    e) Les efforts déployés pour améliorer les conditions de détention et les mesures qui ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité liée à la tuberculose dans les prisons depuis 1995. UN (ﻫ) بذل جهود من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء والتدابير المتخذة التي أدت إلى انخفاض كبير في معدل الوفيات من داء السل في السجون منذ عام 1995.
    Nos efforts résolus sur tous les fronts ont abouti à réduire sensiblement la production d'opium. UN وأسفرت جهودنا الدؤوبة المبذولة على كل الجبهات عن انخفاض كبير في إنتاج الأفيون.
    Autre fait notable : la réduction importante des dépenses d'équipement et des subventions pour pertes commerciales. UN ومن الجدير بالذكر أيضا وجود انخفاض كبير في إنفاق رأس المال وفي الإعانات المتعلقة بخسائر الأعمال التجارية.
    On constate également une diminution notable du nombre de naissances et de la fertilité, comme le montrent les graphiques ci-dessous. UN كذلك حدث انخفاض كبير في عدد المواليد وفي معدل الخصوبة طبقا للرسوم البيانية الواردة أدناه.
    252. Le Conseil d'administration a pris note du rapport oral sur les critères et mécanismes à appliquer pour tout réajustement du budget d'appui en cas de contraction importante des recettes. UN ٢٥٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير الشفوي بشأن معايير وآليات إجراء تعديلات الميزانية في حال حدوث انخفاض كبير في اﻹيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد