La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. | UN | فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا. |
Les lois discriminatoires en matière d'éducation contribuent aux faibles niveaux d'éducation chez les tsiganes et les gens du voyage. | UN | تُسهم قوانين التعليم التمييزية في انخفاض مستويات التعليم فيما بين الغجر والرُحل. |
Le pays pâtissait de l'insuffisance des investissements étrangers et était toujours un État orphelin de l'aide. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من انخفاض مستويات الاستثمار الأجنبي وما زال يعتمد على المعونة. |
Plusieurs États ont fait ressortir les faibles taux de participation des femmes à ces décisions et la nécessité pour les femmes de s'associer davantage et d'agir collectivement à plusieurs niveaux, notamment par l'action syndicale. | UN | وقد وجّهت عدة دول الانتباه إلى انخفاض مستويات مشاركة المرأة في اتّخاذ القرار وضرورة تعزيز الروابط النسائية والعمل الجماعي على مستويات متعددة، بما في ذلك من خلال النقابات. |
Ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. | UN | وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود. |
Outre les facteurs climatiques, la faiblesse de la production témoigne du sous-investissement qui continue de caractériser un secteur pénalisé par les prix déprimés pratiqués sur les marchés internationaux. | UN | وبالإضافة إلى تأثير العوامل المناخية، لا يزال انخفاض مستويات الإنتاج يعكس قلة الاستثمار في قطاع السكر بسبب انكماش أسعاره في الأسواق الدولية. |
la faiblesse des revenus est une des causes principales de l'insécurité alimentaire chronique et aiguë dont souffrent de nombreuses familles. | UN | ويعتبر انخفاض مستويات الدخل السبب الرئيسي وراء كل من استيطان واستفحال انعدام الأمن الغذائي بالنسبة لأسر كثيرة. |
Malheureusement, un grand nombre des études qui ont été faites indiquent que le niveau de réussite est faible. | UN | وثمة دراسات كثيرة من الدراسات المضطلع بها تشير، بكل أسف، إلى انخفاض مستويات اﻹنجاز. |
Les faibles niveaux de financement et les ruptures de canalisation ont entraîné une réduction ou un report des rations et obligé à revoir les priorités des interventions visant à assurer la survie. | UN | وأسفر كل من انخفاض مستويات التمويل وانقطاع خطوط الإمدادات إلى خفض حصص الإعاشة أو تأجيل وصولها واستلزم إعادة ترتيب أولويات التدخلات الرامية إلى إنقاذ الأرواح. |
Dans un certain nombre de PMA, la croissance industrielle reste limitée par les faibles niveaux de la demande, dus à l’insuffisance du pouvoir d’achat. | UN | وفي عدد من تلك البلدان، لا يزال انخفاض مستويات الطلب الناتج عن نقص القوة الشرائية يشكل قيدا على النمو الصناعي. |
Tous ces facteurs conduisent finalement à de faibles niveaux de développement humain. | UN | وتؤدي جميع هذه العوامل في نهاية المطاف إلى انخفاض مستويات التنمية البشرية. |
En outre, plusieurs participants se sont inquiétés du faible nombre de rapports nationaux établis jusqu'à présent sur la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage, et de l'insuffisance des échanges d'information qui en résultait. | UN | علاوة على ذلك، أعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء انخفاض مستويات التقارير الوطنية بشأن تنفيذ الصك حتى الآن، بما في ذلك العجز الناتج في مجال تبادل المعلومات. |
31.6 Depuis la création de l'Organisation, l'administration et l'entretien des divers immeubles dont celle-ci est propriétaire ont pâti de l'insuffisance des ressources allouées aux travaux d'entretien préventif et de réparation. | UN | 31-6 بيد أن إدارة وصيانة المرافق التي تمتلكها المنظمة قد عانتا في الماضي من انخفاض مستويات التمويل لبرامج عمليات الصيانة الوقائية والإصلاح. |
Les faibles taux de participation communautaire et l'autonomisation insuffisante des femmes en ce qui concerne la gestion des ressources et la gouvernance ont entravé les efforts tendant à mobiliser les initiatives locales. | UN | وأعاق انخفاض مستويات مشاركة المجتمعات المحلية، وعدم تمكين المرأة بشكل مناسب في مجال إدارة الموارد والحكم، الجهود الرامية إلى حشد المبادرات المحلية. |
Premièrement, un faible taux d'incidence risque d'être peu significatif s'il repose sur un petit échantillon. | UN | أولا، إن البيانات التي تشير إلى انخفاض مستويات الانتشار يمكن أن تكون غير سليمة عندما تعتمد على عينات صغيرة. |
Vivement préoccupée par la faiblesse de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Dans les zones rurales de nombreux pays en développement, la demande réelle d’énergie est freinée par la faiblesse des revenus. | UN | ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية. |
Cette réalité, ajoutée au fait que le niveau des rémunérations est très faible, est un obstacle au recrutement de gardiens de prison qualifiés et instruits. | UN | ويؤدي ذلك، إلى جانب انخفاض مستويات الأجور، إلى صعوبة جذب موظفين مؤهلين ومثقفين للعمل في السجون. |
Les investisseurs ont insisté aussi sur le faible niveau d'éducation dans le pays et sur la nécessité de développer les compétences disponibles, surtout en matière technique. | UN | وسلط المستثمرون الضوء أيضاً على انخفاض مستويات التعليم في البلد وضرورة زيادة توافر المهارات، ولا سيما في المجال التقني. |
Or ce pourcentage relativement élevé contredit le faible niveau de connaissances sur le VIH et le sida parmi les jeunes hommes et femmes de ces pays. | UN | ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان. |
Cela se voit en particulier dans la baisse des niveaux de production de tous les grands secteurs économiques, qui entraîne une baisse du niveau de vie. | UN | وقد أصبح هذا الأمر واضحا بشكل خاص في انخفاض مستويات الانتاج في جميع القطاعات الاقتصادية الكبرى، وما نجم عن ذلك من هبوط في مستوى المعيشة. |
L'expansion des zones irriguées est limitée par le faible niveau des techniques mises à la disposition des agriculteurs. | UN | وكان التوسع في المساحات المروية محدودا بسبب انخفاض مستويات التكنولوجيا المتاحة للمزارعين. |
31.5 Depuis la création de l'Organisation, l'administration et l'entretien des immeubles dont celle-ci est propriétaire dans les différents lieux d'affectation ont pâti de l'ouverture de crédits relativement peu élevés pour les travaux d'entretien préventif et de réparation. | UN | ١٣-٥ بيد أنه، من الناحية التاريخية، عانت إدارة وصيانة المرافق التي تمتلكها المنظمة في جميع أنحاء مراكز العمل المختلفة من انخفاض مستويات التمويل لبرامج عمليات الصيانة الوقائية والاصلاح. |
Elle pourrait également traduire une baisse des salaires nominaux. | UN | كما أن انخفاض مستويات الأسعار العامة يمكن أن يمثل انخفاضاً في مستويات الأجور الاسمية. |
Bien que les niveaux de fécondité aient baissé, le nombre souhaité d'enfants a quelquefois baissé encore plus vite. | UN | وبالرغم من انخفاض مستويات الخصوبة، فقد انخفض عدد اﻷطفال المرغوبين في بعض اﻷحيان بصورة أسرع بكثير. |
Sur le plan intérieur, le crédit restera rare. Les investissements seront insuffisants en raison du faible niveau de l’investissement étranger direct et du manque de financements intérieurs. | UN | وعلى المستوى المحلي، سوف يظل الائتمان على ما هو عليه من تضييق، كما أن انخفاض مستويات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقص التمويل المحلي سيؤديان إلى تقييد الاستثمار. |