Personnellement, il a l'impression que la prostitution dans les lieux publics a considérablement diminué. | UN | ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا. |
Quant à la mortalité infantile, elle avait nettement diminué au cours de la dernière décennie. | UN | وفيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع، ذكر أنه انخفض انخفاضا شديدا خلال العقد اﻷخير. |
Si le travail des filles a fortement diminué, celui des garçons est en augmentation. | UN | وإذا كان عمل البنات قد انخفض انخفاضا كبيرا إلا أن عمل البنين في تزايد. |
Nous sommes fiers de dire que le taux de mortalité dû à cette maladie tropicale a baissé considérablement ces dernières années. | UN | ومن دواعي فخرنا أن نقــول إن معدل الوفيات الناشئة عن هذا المرض الاستوائي قد انخفض انخفاضا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
L'orateur se félicite de pouvoir signaler que le nombre de crimes d'honneur commis en Jordanie a baissé sensiblement. | UN | ويسرها أن تفيد بأن عدد جرائم الشرف في الأردن انخفض انخفاضا ملحوظا. |
À l'heure actuelle, le pourcentage des enfants des zones rurales scolarisés aux niveaux primaire et élémentaire dépasse les 85 %, et le nombre d'enfants non scolarisés a été réduit de manière très importante. | UN | وأضافت أن الالتحاق بالمدارس الابتدائية والمدارس الإعدادية بالمناطق الريفية يزيد على 85 في المائة وأن عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس قد انخفض انخفاضا شديدا. |
Les investissements étrangers directs sont demeurés l'unique source positive nette de financement étranger privé vers ces pays, encore qu'ils aient chuté brutalement, passant de 145 milliards de dollars en 2001 à 110 milliards de dollars en 2002. | UN | وظل الاستثمار المباشر الأجنبي المصدر الصافي الإيجابي الوحيد للتمويل الأجنبي الخاص لهذه البلدان، إلا أنه انخفض انخفاضا شديدا من 145 بليون دولار في سنة 2001 إلى 110 بلايين دولار في سنة 2002. |
:: Nous savons également que le revenu annuel d'organisations telles qu'Al-Qaida a sensiblement diminué depuis le 11 septembre. | UN | :: كما أننا نعلم بأن الدخل السنوي لمنظمات كالقاعدة قد انخفض انخفاضا كبيرا منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر. |
Quoi qu'il en soit, l'oratrice est heureuse d'annoncer que le taux de mortalité maternelle a considérablement diminué. | UN | وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا. |
L'utilisation nouvelle de mines antipersonnel par les États a considérablement diminué jusqu'à ne représenter qu'un ou deux cas par an. | UN | والاستخدام الجديد للألغام المضادة للأفراد من قبل الدول انخفض انخفاضا كبيرا، إلى نحو حالة أو حالتين سنويا. |
Le Comité s'est réjoui de savoir que le transfert de la sécurité interne avait eu des répercussions positives immédiates sur la sécurité des Palestiniens de la bande de Gaza et que le nombre de victimes avait considérablement diminué. | UN | ومما يسر اللجنة التقارير التي أفادت أن نقل ترتيبات اﻷمن الداخلي كان له أثر إيجابي وفوري بالنسبة لسلامة الفلسطينيين في قطاع غزة وأن عدد اﻹصابات انخفض انخفاضا شديدا. |
Les objectifs politiques d'États-nations souverains, des grandes puissances en particulier, restent incompatibles, tandis que les progrès en matière de technologie militaire et la course aux armements semblent avoir considérablement diminué depuis que la guerre froide et la polarisation mondiale ont cessé. | UN | فاﻷهــداف السياسية للدول السيادية، وبخاصة الدول الكبـــرى، ظلت متضاربة، بينما يبدو أن التقدم فــي التكنولوجيا العسكرية وسباق التسلح انخفض انخفاضا جذريا نتيجة انتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي. |
On s'est efforcé sans grand succès de fournir des avocats de la défense aux mineurs accusés en vertu de la loi sur le génocide mais le nombre d'enfants de moins de 14 ans détenus dans les prisons a nettement diminué. | UN | وما فتئت عملية توفير محاميي للدفاع تسير ببطء في قضايا القصﱠر المتهمين بموجب قانون اﻹبادة الجماعية ولكن عدد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٤ عاما المحتجزين في السجون قد انخفض انخفاضا كبيرا. |
À titre de comparaison, les essais d’armes nucléaires dans l’atmosphère ont entraîné une forte augmentation, équivalant à environ 10 % du fonds naturel de rayonnement moyen de la majorité de la population mondiale en 1963, mais l’intensité du rayonnement a fortement diminué avec le temps. | UN | وبالمقارنة سبب إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية في الجو زيادة كبيرة تعادل نحو ١٠ في المائة من متوسط تعرض معظم سكان العالم للوسط الطبيعي في عام ١٩٦٣ لكن مستوى اﻹشعاع انخفض انخفاضا ملحوظا بمرور الوقت. |
Malgré cela, 6,7 % du nombre total de femmes ne font encore l'objet d'aucun suivi prénatal, mais cette proportion a diminué de façon marquée. | UN | غير أن ٦,٧ في المائة من مجموع عدد النساء ما زلن لا يتلقين رعاية في فترة ما قبل الولادة، لكن هذا المؤشر انخفض انخفاضا كبيرا. |
Dans le même temps, le nombre total de personnes blessées a diminué de manière significative, principalement lors des manifestations. | UN | ٤٧ - وفي الوقت نفسه، فإن إجمالي عدد المصابين قد انخفض انخفاضا كبيرا، ولا سيما أثناء المظاهرات. |
Alors que 20 000 armes nucléaires demeurent, que leur statut opérationnel est imprécis, ces arsenaux ont vu leur nombre considérablement diminué depuis le niveau record de 70 000 atteint vers 1986. | UN | وبينما يبقى أكثر من 000 20 سلاح نووي، وحالتها التشغيلية غير واضحة، فإنّ حجم تلك الترسانات قد انخفض انخفاضا كبيراً منذ ذروتها التي تُقدَّر بأكثر من 000 70 حوالي عام 1986. |
Ces derniers ont continué d'enregistrer des sorties de capitaux, ce qui montre qu'ils comptent sur les travailleurs expatriés, mais le montant de ces sorties a légèrement baissé, passant de 18,4 à 17,7 milliards de dollars. | UN | غير أن مبلغ هذه التحويلات انخفض انخفاضا طفيفا من ١٨,٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ١٧,٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Par conséquent, le nombre de Lao restant dans le camp de Ban Napho pour lesquels il fallait trouver des solutions durables a sensiblement baissé; il n'était plus que de 1 500. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض انخفاضا كبيرا عدد السكان المتبقين في مخيم بان نافو الذين لم يعثر بعد على حلول دائمة لمشكلتهم، إذ بلغ عدد هؤلاء نحو ٠٠٥ ١ فرد. |
Ayant atteint un sommet en juin 2008, l'indice composite des cours des produits alimentaires a ensuite régulièrement baissé. | UN | وبعد أن بلغ إجمالي مؤشر أسعار المواد الغذائية ذروته في حزيران/يونيه 2008، انخفض انخفاضا مطردا منذ ذلك الحين. |
Le processus de certification des documents a été lent, comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes au Président du Conseil de sécurité, mais le nombre de lettres de crédit non réglées a été réduit de manière significative depuis juillet 2008. | UN | وعلى الرغم من أن تجهيز وثائق التصديق كان بطيئا، على نحو ما أفدت به سابقا في رسائلي إلى رئيس مجلس الأمن، فإن عدد خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها بعد قد انخفض انخفاضا كبيرا منذ تموز/يوليه 2008. |
Parallèlement, le nombre de travailleurs palestiniens de la bande de Gaza travaillant en Israël a considérablement chuté au cours des six dernières années, tombant de 120 000 à quelque 20 000 ou 22 000 seulement. | UN | ثم أن عدد الفلسطينيين من قطاع غزة العاملين في إسرائيل انخفض انخفاضا كبيرا خلال السنوات الست الماضية حيث انخفض من حوالي ٠٠٠ ١٢٠ إلى ٠٠٠ ٢٠ أو ٠٠٠ ٢٢ لا غير. |