Elle encourage également la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | كما يشجع القرار على النهوض بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتجنب وقوع الصراع والحيلولة دون اندلاع أعمال القتال غير المتعمدة والعرضية. |
Elle a encouragé la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
Elle encourage également la promotion des mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | ويشجع القرار أيضا على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وكذلك حدث في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق، أن سُلِّمَت العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق. |
Krivitz est le troisième Israélien tué en trois jours et le 115e Israélien tué depuis le début des hostilités à la fin de septembre 2000. | UN | وكريفيتس هو ثالث إسرائيلي يُقتل خلال ثلاثة أيام، وهو القتيل الخامس عشر بعد المائة منذ اندلاع أعمال القتال في أواخر أيلول/سبتمبر 2000. |
Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع أعمال القتال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; | UN | 7 - تشجع تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; | UN | 7 - تشجع تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق؛ |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وبالمثل، تم في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق، تسليم العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, la gestion des contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés a été transférée à l'Autorité; | UN | وبالمثل، تم في محافظات العراق الوسطي والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت الحكومة العراقية تضطلع بها في السابق، تسليم العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة؛ |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité; | UN | وبالمثل، تم في محافظات العراق الوسطي والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت الحكومة العراقية تضطلع بها في السابق، تسليم العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة؛ |
Cana est un des nombreux villages disséminés dans le sud du Liban qui, depuis le début des hostilités actuelles le 12 juillet 2006, ont été victimes de bombardements et de tirs d'artillerie intenses ayant causé, notamment, des pertes civiles et un déplacement massif de la population à l'intérieur du pays. | UN | قانا ليست سوى واحدة من القرى العديدة المنتشرة في جنوب لبنان والتي تتعرض منذ اندلاع أعمال القتال الجارية في 12 تموز/يوليه 2006 لقصف واسع النطاق بالقنابل وقذائف المدفعية كان من نتائجه قتل أعداد من المدنيين وتشريد أعداد غفيرة من المدنيين داخليا. |
La normalisation des relations diplomatiques entre les deux pays a commencé par la réouverture de l'ambassade de l'Ouganda à Kinshasa, fermée depuis les hostilités auxquelles ce pays a pris une part active. | UN | بدأ تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين بإعادة فتح سفارة أوغندا في كينشاسا، التي أغلقت منذ اندلاع أعمال القتال التي شارك فيها هذا البلد مشاركة فعلية. |