ويكيبيديا

    "اندماجا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrés
        
    • intégrées
        
    • s'intégrer
        
    • une intégration
        
    • intégrer davantage
        
    Les anciens réfugiés sont pour la poupart relativement bien intégrés dans leur pays d'accueil. UN واللاجئون القدامى مندمجون في معظمهم اندماجا تاما نسبيا في البلد المضيف.
    Les mesures de substitution à la détention restent le privilège de ceux qui sont bien intégrés. UN ولا تزال بدائل الاحتجاز مزية لا يتمتع بها سوى المندمجون اندماجا جيدا.
    Les uns et les autres doivent devenir des acteurs mieux intégrés et plus actifs de nos sociétés. UN فكل من هاتين الفئتين يجب أن تصبح طرفا عاملا أكثر اندماجا ونشاطا في مجتمعاتنا.
    Il existe en Andorre dix communautés religieuses qui sont bien intégrées dans la société. UN وتوجد في أندورا عشر جماعات دينية مندمجة اندماجا جيدا في المجتمع.
    De nombreuses personnes possédant le statut de résident permanent sont mariées à des ressortissants des Îles Cook et se sont bien intégrées aux communautés locales. UN ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك.
    La plupart des pays du monde en développement, ainsi que ceux de l'ex-bloc socialiste, avaient commencé à remanier leurs politiques économiques internes de manière à s'intégrer davantage à l'économie mondiale et à accroître le rôle du marché par rapport à celui de l'Etat. UN وبدأت معظم بلدان العالم النامي والكتلة الاشتراكية السابقة فـي تعديل سياساتها الاقتصادية المحلية للاندماج اندماجا أكبر في الاقتصاد العالمي وتعزيز دور السوق مقارنة بدور الدولة.
    Les pays, les sociétés et les cultures des différentes régions du monde deviennent de plus en plus intégrés et interdépendants. UN وما فتئت الدول والمجتمعات والاقتصادات والثقافات في شتى مناطق العالم تزداد اندماجا وترابطا.
    Les administrateurs de programme seraient pleinement intégrés aux bureaux de pays du PNUD. UN وسيندمج موظفو البرامج اندماجا تاما في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Dans les anciennes économies planifiées, des transformations institutionnelles de grande ampleur se sont accompagnées de mesures pour passer à des systèmes d'économie de marché mieux intégrés à l'économie mondiale. UN أما في الاقتصادات المخططة مركزيا فيما مضى، فقد اقترنت التغيرات المؤسسية البعيدة المدى باتخاذ خطوات نحو ايجاد أنظمة اقتصادية قائمة على السوق أشد اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Dans les anciennes économies planifiées, des transformations institutionnelles de grande ampleur se sont accompagnées de mesures pour passer à des systèmes d'économie de marché mieux intégrés à l'économie mondiale. UN أما الاقتصادات المخططة مركزيا فيما مضى، فقد اقترنت فيها التغيرات المؤسسية البعيدة المدى باتخاذ خطوات نحو ايجاد أنظمة اقتصادية قائمة على السوق أشد اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Le commerce des équipements de communication a augmenté suite au déplacement de la production des pays développés vers les pays en développement, ces derniers s'étant davantage intégrés dans les chaînes de valeur mondiale. UN وقد حدثت الزيادة في تجارة معدات الاتصالات في سياق انتقال الإنتاج من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لأن هذه الأخيرة أصبحت أكثر اندماجا في سلاسل القيمة العالمية.
    Ces enfants n'ont pas tiré le même parti de l'intervention de l'État que des groupes socialement plus intégrés, mais on compte que le nouveau programme portera des fruits qui se refléteront dans les indicateurs sociaux à l'avenir. UN ولم يقطف اﻷطفال بعد ثمار البرامج السابقة بنسبة مماثلة لما جنته الفئات اﻷكثر اندماجا في المجتمع. غير أن من المتوقع أن تعكس المؤشرات ثمار هذه الجهود في المستقبل.
    À la différence de ceux de l'Asie du Sud-Est, les pays de la sous-région demeurent moins étroitement intégrés à l'économie mondiale en raison de leur approche graduelle de la libéralisation des échanges, de la déréglementation financière et de la privatisation. UN وعلى عكس جنوب شرق آسيا، لا تزال اقتصادات هذا الاقليم الفرعي أقل اندماجا بالاقتصاد العالمي لاتباعها نهجا تدريجيا في تحرير التجارة ورفع الضوابط المالية والخصخصة.
    La contagion des crises financières d’Asie et de Russie a été relativement limitée, même pour les pays qui sont les plus intégrés dans le marché financier international, mais la vraie menace, comme on l’a souligné dans cette Étude pour l’année 1998, réside dans l’économie réelle et dans la possibilité d’un ralentissement plus prononcé que prévu en Europe occidentale. UN وكانت العدوى المالية من اﻷزمتين اﻵسيوية والروسية محدودة نسبيا، حتى بالنسبة إلى البلدان القليلة اﻷكثر اندماجا من الناحية النسبية باﻷسواق المالية الدولية، بيد أن التهديد الحقيقي، كما تبين في دراسة عام ١٩٩٨، كان يكمن في الاقتصاد الحقيقي واحتمال حدوث تباطؤ أشد مما هو متوقـع في أوروبا الغربية.
    Elle nous permet d'être pleinement intégrés aux structures juridiques européennes et de recevoir une aide spécialisée en vue du succès des réformes dans notre pays. UN وهذا يتيح لنا الفرصة لكي نندمج اندماجا تاما في الهياكل القانونية اﻷوروبية ولكي نتلقى المساعدات من ذوي الخبرة بغية نجاح اﻹصلاحات في أذربيجان.
    Ces femmes sont moins intégrées dans la société et il leur est plus difficile de s'informer sur leurs droits et obligations. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها.
    À mesure que les femmes se sont mieux intégrées à la main-d'oeuvre, leur situation en matière d'emploi et de chômage est plus proche de celle des hommes. UN ونظرا ﻷن المرأة حققت اندماجا أكمل في القوة العاملة، فإن تجربتها مع العمالة والبطالة تضاهي بشكل أدق تجربة الرجل.
    À mesure que les femmes se sont mieux intégrées à la main-d'oeuvre, leur situation en matière d'emploi et de chômage est plus proche de celle des hommes. UN ونظرا ﻷن المرأة حققت اندماجا أكمل في القوة العاملة، فإن تجربتها مع العمالة والبطالة تضاهي بشكل أدق تجربة الرجل.
    De ce fait, le continent ne bénéficie pas autant qu'il le pourrait de la mondialisation et de la libéralisation des échanges et les pays africains ont encore bien du mal à s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale. UN لذلك، فإن القارة لا تستفيد بقدر ما أمكنها من العولمة وتحرير التجارة، ويبقى صعبا على البلدان اﻷفريقية أن تندمج في الاقتصاد العالمي اندماجا كاملا.
    Il y a cinq ans, les dirigeants africains ont adopté le NEPAD, dont le but est de réaliser une croissance large et soutenue devant permettre à l'Afrique de réduire la pauvreté de ses populations et de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. UN قبل خمس سنوات مضت، أقر الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الهادفة إلى تحقيق نمو رفيع المستوى ومستدام، كيما تستطيع أفريقيا تخفيف فقر شعوبها وتصبح أفضل اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. UN والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد