ويكيبيديا

    "انسحابه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son retrait
        
    • se retirer
        
    • se désister
        
    • il mettait fin
        
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi travaillerait à l'élaboration d'indicateurs pour la transition en vue de son retrait définitif. UN وأفادت بأنّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيعمل على وضع مؤشرات بشأن التحوّل وذلك بغية تحقيق انسحابه النهائي.
    Maintenant que mon pays a officiellement annoncé son retrait, sous la forme d'une déclaration émanant de son gouvernement, il n'est plus partie au TNP. UN والآن وقد أعلن بلدي انسحابه رسميا، من خلال بيان أدلت به حكومته، فإنه لم يعد عضوا في المعاهدة.
    Un pays a annoncé son retrait du TNP et a déclaré qu'il possédait des armes nucléaires. UN وقد أعلن أحد البلدان عن انسحابه من معاهدة منع الانتشار وأعلن عن امتلاكه لأسلحة نووية.
    128. En avril 2001, l'ONUV a conclu qu'elle devrait peut-être également se retirer des services communs de bibliothèque. UN 128- وفي نيسان/أبريل 2001، انتهى مكتب الأمم المتحدة بفيينا إلى احتمال انسحابه هو الآخر من خدمة المكتبة العامة.
    3. Si un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part, ou continuer à prendre part, à l'examen d'une communication, il (elle) informe le Comité, en la personne du (de la) Président(e) de sa décision de se désister. UN 3- إذا اعتبر أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له المشاركة أو مواصلة المشاركة في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو اللجنة عن طريق رئيسها بقرار انسحابه.
    Le 8 février 2002, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a annoncé qu'il mettait fin aux négociations menées avec le Gouvernement cambodgien sur la mise en place d'un tribunal destiné à juger les Khmers rouges. UN 6 - وفي 8 شباط/فبراير 2002، أعلن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، انسحابه من المفاوضات مع حكومة كمبوديا بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Peu de temps après la signature de l'accord du Caire, l'armée israélienne achevait son retrait de la bande de Gaza, mais laissait quelques forces stationnées dans la zone entourant 16 colonies de peuplement israéliennes occupées par environ 4 000 colons. UN وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن.
    Peu de temps après la signature de l'accord du Caire, l'armée israélienne achevait son retrait de la bande de Gaza, mais laissait quelques forces stationnées dans la zone entourant 16 colonies de peuplement israéliennes occupées par environ 4 000 colons. UN وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن.
    Peu de temps après la signature de l'Accord du Caire, l'armée israélienne achevait son retrait de la bande de Gaza, mais laissait quelques forces stationnées dans la zone entourant 16 colonies de peuplement israéliennes occupées par environ 4 000 colons. UN وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش اﻹسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة إسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن.
    Le 9 septembre, le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) avait annoncé la suspension de son retrait de Turquie en direction du territoire iraquien. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر، أعلن حزب العمال الكردستاني تعليق انسحابه من تركيا إلى الأراضي العراقية.
    Plusieurs acteurs ont réagi en déclarant que l'Initiative de paix sociale avait échoué du fait de la situation à Anbar, et le Président du Conseil des représentants, Oussama el-Noujeifi, a annoncé son retrait de l'initiative. UN وردّ عدد من الجهات الفاعلة على ذلك بادعاء أن مبادرة السلام الاجتماعي قد انهارت، حيث ألقت الحالة في الأنبار بظلالها عليها. وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة.
    Il faut que ce pays respecte les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, revienne sur son retrait annoncé du Traité de non-prolifération et se conforme aux garanties de l'AIEA. UN وينبغي لهذا البلد التقيد بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والتراجع عن انسحابه المعلن من معاهدة عدم الانتشار والامتثال لضمانات الوكالة.
    Il faut que ce pays respecte les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, revienne sur son retrait annoncé du Traité de non-prolifération et se conforme aux garanties de l'AIEA. UN وينبغي لهذا البلد التقيد بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والتراجع عن انسحابه المعلن من معاهدة عدم الانتشار والامتثال لضمانات الوكالة.
    328. Selon l'Iraq, il se peut que les véhicules aient été endommagés après son retrait, au cours des travaux d'entretien de l'usine. UN 328- ويدعي العراق أن المركبات قد تكون تضررت بعد انسحابه أثناء صيانة المنشآت لاحقاً.
    Les États et leurs entités ne devraient pas continuer à approvisionner un pays qui contrevenait au Traité au moment de son retrait ni poursuivre sa coopération nucléaire avec lui, à moins qu'une telle démarche ait été approuvée par le Conseil de sécurité. UN وينبغي ألا تواصل الدول والكيانات التابعة لها أي إمداد نووي لأي بلد يكون منتهكا للمعاهدة عند انسحابه منها أو التعاون النووي معه، ما لم يقر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة هذه الخطوة.
    En exigeant de la partie notifiant son retrait que sa notification contienne un exposé des événements extraordinaires que l'État en question considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes, le Traité donne à la communauté internationale la possibilité d'examiner et d'évaluer les motivations et les raisons de la partie annonçant son retrait. UN واشتراط قيام الطرف المنسحب بإدراج بيان في إعلان انسحابه عن الظروف التي يعتقد أنها تعرِّض مصالحه العليا للخطر يتيح فرصة للمجتمع الدولي لاستعراض وتقييم دوافع وأسباب الطرف المنسحب.
    Ce pays a prouvé qu'il fait totalement fi des mesures de non-prolifération nucléaire et qu'il menace la sécurité et la stabilité internationales en annonçant son retrait du Traité en 2002 et en procédant à des essais nucléaires en 2006 et 2009. UN وأكدت أن ذلك البلد برهن عن عدم اكتراثه بتدابير عدم الانتشار وهدد الأمن والاستقرار الدوليين بإعلان انسحابه من المعاهدة في عام 2002 وإجراء تجارب نووية في عامي 2006 و 2009.
    Toutefois, depuis qu'elle a annoncé son retrait de la Commission en avril 1994, l'Armée populaire coréenne a refusé d'accepter les lettres de créance du Commandement des Nations Unies. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري قد رفض منذ أن أعلن انسحابه من لجنة الهدنة العسكرية في نيسان/أبريل 1994، قبول أي أوراق اعتماد من قيادة الأمم المتحدة.
    Il est profondément regrettable qu'entre la date où elle a été déployée pour la première fois en août 1997 et son retrait en 1998, l'Équipe n'ait pas été autorisée à accomplir sa mission pleinement et sans entrave. UN ومما يدعو إلى اﻷسف العميق أن الفريق، بين بدء إيفاده في آب/أغسطس ١٩٩٧ وبين انسحابه في نيسان/أبريل ١٩٩٨، لم يسمح له بالاضطلاع بمهمته كاملة وبدون عوائق.
    Le Viet Nam est venu ensuite, la Banque d’État du Viet Nam commençant à se retirer des activités bancaires commerciales en 1988. UN وجاءت فييت نام بعد ذلك، حيث بدأ مصرف الدولة في فييت نام انسحابه من اﻷنشطة المصرفية التجارية في عام ١٩٨٨.
    3. Si un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part, ou continuer à prendre part, à l'examen d'une communication, il (elle) informe le Comité, en la personne du (de la) Président(e) de sa décision de se désister. UN 3- إذا اعتبر أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له المشاركة أو مواصلة المشاركة في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو اللجنة عن طريق رئيسها بقرار انسحابه.
    b) Le 16 mai 2011, le Syndicat du personnel des missions hors Siège des Nations Unies, représentant 7 500 administrateurs et agents du Service mobile, a annoncé qu'il mettait fin à sa < < participation aux consultations entre le personnel et l'Administration tenues sous les auspices du CCAP > > , avec effet immédiat. UN (ب) وفي 16 أيار/مايو 2011، أعلن اتحاد موظفي الخدمة المدنية التابعين للأمم المتحدة - الذي يمثل 500 7 موظف من الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية - انسحابه الفوري من " المشاركة في المشاورات بين الموظفين والإدارة المعقودة برعاية لجنة التنسيق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد