La garantie ultime de la paix est le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris les hauteurs du Golan et le Sud-Liban. | UN | والضمان النهائي للسلم إنما هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان. |
Le deuxième point est que le Conseil a demandé le retrait d'Israël. | UN | والنقطة الثانية هي أن المجلس دعا إلى انسحاب اسرائيل. |
Nous espérons que le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem, et la création d'un Etat palestinien indépendant seront l'aboutissement de ces efforts. | UN | ونأمل أن يكون انسحاب اسرائيل من كل اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة الهدف النهائي لهذه الجهود. |
Toute solution devant être trouvée pour régler ce problème précis doit inclure un retrait israélien total du Golan syrien occupé et le démantèlement des colonies de peuplement, conformément aux résolutions de la légalité internationale. | UN | وإن أي حل يمكن التوصل اليه على هذا المسار يجب أن يأخذ في الحسبان انسحاب اسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا الى قرارات الشرعية الدولية. |
Nous avons été témoins du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de Jéricho et de la création en lieu et place d'une Autorité palestinienne. | UN | وشهدنا انسحاب اسرائيل من منطقة غزة أريحا، وما واكب هذا الانسحاب من إقامة سلطة وطنية فلسطينية في تلك المنطقة. |
La mise en oeuvre de cette résolution implique le retrait complet d'Israël jusqu'aux frontières internationalement reconnues du Liban. | UN | وتنفيذ ذلك القرار يعني انسحاب اسرائيل التام إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا. |
Notre position à cet égard a un fondement de fait solide, à savoir l'accord auquel sont parvenues les deux parties dans la Déclaration de principes, selon lequel Israël se retirerait de la bande de Gaza et de Jéricho, dans la Rive occidentale, comme un premier pas vers son retrait total de tous les territoires occupés. | UN | ولعل تناولنا لهذا البند يستند الى أساس صلب مستمد من واقع ما تم الاتفاق عليه في إعلان المبادئ، حيث اتفق الجانبان على أن يكون انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا في الضفة الغربية بمثابة خطوة أولى نحو الانسحاب الكامل من كل اﻷراضي التي احتلت. |
le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de la région de Jéricho constituerait un début véritable pour l'instauration de cette paix tant attendue à laquelle les peuples de la région aspirent. | UN | وانه فــي حالة انسحاب اسرائيل من قطاع غزة ومنطقة أريحــا، فإن ذلك سيكون البداية الفعليــة ﻹحــلال السـلام في المنطقة الذي لطالما تعطشت إليه شعوب المنطقــة. |
Les Philippines notent que l'accord prévoit d'établir une autorité palestinienne intérimaire autonome et qu'une période de transition de cinq ans commencera avec le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. | UN | وتلاحظ الفلبين أن الاتفاق ينص على حكم ذاتي فلسطيني مؤقت وأن فترة انتقالية مدتها خمس سنوات ستبدأ عند انسحاب اسرائيل مــن أريحـا وقطاع غزة. |
Ces principes incluent le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris Jérusalem, le démantèlement de toutes les colonies de peuplement implantées sur ces terres et le rapatriement des réfugiés palestiniens sur leur sol national. | UN | إن هذه المبادئ تتضمن انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، وتفكيك جميع المستوطنات التي أقيمت في هذه اﻷراضي، وإعادة اللاجئين الفلسطينين إلى تراب وطنهم. |
Les membres du Comité ont jugé que le processus de paix ne pouvait aboutir que s'il était fondé sur le retrait d'Israël de tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem et les autres territoires arabes occupés et si la jouissance de ses droits inaliénables était garantie au peuple palestinien. | UN | وكان من رأي اﻷعضاء أنه لا يمكن لهذه العملية أن تفضي الى تحقيق السلم إلا عندما تستند الى انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس ومن جميع اﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، وعندما تضمن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة التصرف. |
le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris les hauteurs syriennes du Golan, et le Sud-Liban, est la garantie finale d'une paix juste et durable. | UN | والضمان اﻷخير لسلام عادل ودائم هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما فيها مرتفعات الجولان السورية والجنوب اللبناني. |
En dépit des nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, qui stipulent le retrait d'Israël et réaffirment le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, le peuple palestinien ploie toujours sous le joug de l'occupation israélienne. | UN | فبالرغم من العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، والتي نصت على انسحاب اسرائيل وحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال الاسرائيلي. |
Sri Lanka persiste à croire qu'un tel règlement exige en fait le retrait d'Israël de tous les territoires occupés et le rétablissement des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination et son droit à sa propre patrie. | UN | وترى سري لانكا أن هذه التسوية تتطلب، أساسا، انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، واسترجاع الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وحقه في وطن خاص به. |
Il reste à négocier nombre de points délicats liés à l'application de la Déclaration, tels que le retrait d'Israël, les arrangements réglant durablement le statut de Jérusalem, les réfugiés, les colonies de peuplement, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, et d'autres questions qui intéressent d'ailleurs l'ensemble de la région, — la question de Palestine au plus haut point. | UN | وهناك كثير من الجوانب الحساسة التي تتعلق بتنفيذ اﻹعلان، مثل انسحاب اسرائيل والترتيبات الخاصة بالمركز الدائم لمدينة القـــدس الشريــف، واللاجئين، والمستوطنات، والترتيبات اﻷمنية، والحــدود وغيرها من المسائل التي تؤثر على المنطقة بأسرها ومــا يتجاوزهــا، كلها مازال التفاوض بشأنها واجبا. |
Ce communiqué a souligné la nécessité d'un retrait israélien de tous les territoires arabes occupés de la Rive occidentale, de la bande de Gaza, de Jérusalem, des hauteurs du Golan et du Sud-Liban, afin d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire du Moyen-Orient et de permettre aux peuples de la région de travailler au développement et à la prospérité. | UN | وأكد البيان على ضرورة انسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي العربية المحتلة والضفة الغربية وقطاع غزة والقدس والجولان وجنوب لبنان، بما يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشرق اﻷوسط، ويمكن شعوب المنطقة من العمل لتحقيق التنمية والازدهار. |
Le Président Assad a également assuré le Président Clinton que la Syrie était disposée, sur la base du principe du retrait complet pour une paix complète, à s'engager eu égard aux exigences réelles de la paix en établissant des relations pacifiques normales avec Israël, en échange d'un retrait israélien total du Golan jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, et du Sud-Liban. | UN | كما أكد سيادته للرئيس كلينتون انطلاقا من مبدأ الانسحاب الكامل مقابل السلام الكامل استعداد سوريا للالتزام بمتطلبات السلام الموضوعية بإقامة علاقات سلام عادية مع اسرائيل مقابل انسحاب اسرائيل التام من الجولان إلى خط الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن جنوب لبنان. |
C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés de constater que des obstacles et des difficultés subsistent sur la voie des négociations en cours, notamment en ce qui concerne la question du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de Jéricho. | UN | ولهذا فإننا نشعر بعميق القلق لكون المفاوضات الجارية لاتزال تواجه عقبات ومصاعب، خصوصا فيما يتعلق بمسألة انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا. |
421. Le 20 novembre, le Premier Ministre par intérim Shimon Pérès a annoncé qu'il avait l'intention d'honorer l'engagement qu'avait pris Yitzhak Rabin de soumettre à référendum la question du retrait d'Israël des hauteurs du Golan. (Jerusalem Post, 21 novembre) | UN | ٤٢١ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن رئيس الوزراء بالنيابة شيمون بيريز عزمه على الوفاء بالتزام اسحق رابين بطرح مسألة انسحاب اسرائيل من الجولان للتصويت في استفتاء شعبي )جروسالم بوست، ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Par la suite, le Liban a poursuivi des pourparlers bilatéraux à Washington en vue d'obtenir le retrait complet d'Israël du Sud du Liban conformément à la résolution 425 (1978), qui déclare la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | وبعد ذلك، تابع لبنان المحادثات الثنائية في واشنطن بغية تحقيق انسحاب اسرائيل التام من جنوب لبنان، امتثالا لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يؤكد على سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية ضمن حدوده المعترف بها دوليا. |
Nous réaffirmons la nécessité d'une application totale et inconditionnelle de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité qui demande le retrait complet d'Israël du territoire libanais occupé. Nous espérons voir le Liban redevenir tel qu'en lui-même, digne, fier et vaillant, berceau de toutes les valeurs nobles, un Liban baignant à nouveau dans la prospérité, la paix et la sécurité. | UN | كما أنها تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعــو الى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي اللبنانية المحتلـــة، آملين أن تقر عيوننا برؤية لبنان اﻷشم دارا لكل شمــم، وحمى لكل عزة، ومحطا لكل القيـــم العليا؛ منيعا قويــا عزيزا، يرفل في أردان السلم واﻷمــن والنعماء، وليخط من جديد في سفر التاريخ اﻹنسانــي أبجديــة العطــاء والنماء والحضارة. |
Dans le cadre de ces engagements, la Syrie et Israël ont convenu qu'Israël se retirerait du Golan syrien jusqu'à la ligne de démarcation du 4 juin 1967. | UN | وفي إطار هذه الالتزامات جرى الاتفاق بين سوريا واسرائيل على انسحاب اسرائيل من الجولان حتى خط الرابع من حزيران/يونيه عام ١٩٦٧. |