La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
Évoquant ce que le représentant d'Israël a dit au sujet de la prétendue agression du Hezbollah, l'orateur fait observer que le retrait des forces israéliennes du Sud-Liban a été imposé à Israël par ces prétendus terroristes. | UN | وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله. |
Selon quelques membres du Conseil, l'objectif ultime restait le retrait des forces israéliennes du Golan syrien et il fallait davantage s'attacher à l'édification d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وأشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أن الهدف النهائي لا يزل متمثلا في انسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان السوري وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 14 juin 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur le processus de certification du retrait des forces israéliennes du sud du Liban. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 14 حزيران/يونيه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة عن عملية تصديق انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Depuis mon dernier rapport, la FINUL a participé activement avec les deux parties à des pourparlers bilatéraux sur les mesures de sécurité à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la proposition visant à faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone. | UN | ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة. |
Afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone, la FINUL a mis la dernière main à sa proposition relative au dispositif de sécurité, et l'a communiquée aux parties pour approbation, le 25 juin. | UN | وفي مسعى لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، وضعت اليونيفيل اللمسات الأخيرة على مقترحاتها بشأن الترتيبات الأمنية، وأرسلته إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه للموافقة عليه. |
Cette année, la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se déroule sur une toile de fond encourageante pour la création de l'État palestinien. le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza est l'un des fruits de la lutte légitime menée par le peuple palestinien, avec le soutien de la communauté internationale, pour accéder à son indépendance. | UN | كما يأتي الاحتفال بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني وسط بوادر مشجعة على قيام الدولة الفلسطينية، وبعد انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة، والذي يُعد ثمرة من ثمار كفاح الشعب الفلسطيني ومحصلة لمؤازرة المجتمع الدولي له في كفاحه المشروع لنيل استقلاله. |
Mes représentants et moi-même sommes demeurés en étroite relation avec les deux parties afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone en application de la résolution 1701 (2006). | UN | وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006). |
Mes représentants et moi-même continuons de collaborer étroitement avec les deux parties pour faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone, en application de la résolution 1701 (2006). | UN | وقد واصلتُ، أنا وممثلِيّ، العمل بصورة وثيقة مع الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، تنفيذا للقرار 1701 (2006). |
Mes représentants et moi-même poursuivons nos démarches auprès des deux parties en vue de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone comme le prévoit la résolution 1701 (2006). | UN | وما زلت أنا وممثليّ نعمل بشكل وثيق مع الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006). |
Mes représentants et moi-même poursuivons nos démarches auprès des deux parties en vue de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone comme le prévoit la résolution 1701 (2006). | UN | ولا زلت أوالي مع ممثلي التواصل الوثيق مع كلا الطرفين بغية تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذا للقرار 1701 (2006). |
Au lendemain de sa visite dans la région, le Comité spécial ne peut que souligner que les territoires occupés palestiniens restent sous le terrible étau de l'occupation israélienne, et de tous les effets néfastes qu'elle entraîne, malgré le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza en août 2005. | UN | 42 - لا يسع اللجنة الخاصة، في أعقاب زيارتها الميدانية، إلا أن تنوه إلى أن الاحتلال العسكري الفظ للأراضي المحتلة، يكل ماله من آثار سلبية، ما زال مستمرا، على الرغم من انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005. |
L'accord signé en juin 2003 entre le Gouvernement israélien et l'Autorité nationale palestinienne sur le retrait des forces israéliennes de certaines zones de la bande de Gaza et de Bethléem et la déclaration de cessez-le-feu de plusieurs groupes palestiniens avaient suscité des espoirs en ce sens. | UN | ومما أيقظ الآمال في هذا الاتجاه الاتفاق الموقع في حزيران/يونية 2003 بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من أجزاء من قطاع غزة وبيت لحم، وإعلان وقف لإطلاق النار من قبل الجماعات الفلسطينية. |
Le Conseil se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de faire rapport sur le retrait des forces israéliennes du Liban, conformément à sa résolution 425 (1978). | UN | ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام تقديم تقرير عن انسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان وفقا لقراره 425 (1978)، |
le retrait des forces israéliennes du Sud-Liban en mai 2000, qui a été accueilli avec satisfaction dans la région et par la communauté internationale, a introduit une période de calme relatif après une année de combats intermittents dans la zone occupée par Israël dans le sud du pays. | UN | وقد وجد انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان في أيار/مايو 2000 ترحيبا على صعيد الإقليم ولدى المجتمع الدولي، وأدى إلى فترة من الهدوء النسبي بعد عام من القتال المتقطع في المنطقة الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجنوب. |
Conformément aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité en date du 19 mars 1978, le mandat de la FINUL comprend trois volets : a) confirmer le retrait des forces israéliennes du sud du Liban; b) rétablir la paix et la sécurité internationales; et c) aider le Gouvernement libanais à rétablir son autorité effective dans la zone d'opérations. | UN | 4 - وفقا لقراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/ مارس 1978، تتألف ولاية القوة من ثلاثة أجزاء: (أ) التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان؛ (ب) إعادة إحلال السلام والأمن الدوليين؛ (ج) مساعدة حكومة لبنان على كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في المنطقة. |
Le dépassement s'explique en grande partie par le fait qu'il a fallu acheter d'urgence des locaux préfabriqués supplémentaires pour héberger les soldats supplémentaires déployés aussi bien dans de nouvelles positions que dans les anciennes, agrandies, pour assurer un contrôle effectif de la zone d'opérations à la suite du retrait des forces israéliennes du sud du Liban. Transports | UN | 6 - يعزى الاحتياج الإضافي بقدر كبير إلى الحاجة العاجلة لشراء مبان جاهزة إضافية لإيواء القوات الإضافية التي نشرت في المواقع المنشأة حديثاً والمواقع القديمة التي جرى توسيعها وذلك من أجل تحقيق سيطرة فعالة على منطقة العمليات عقب انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Ce groupe, Les femmes en vert, calqué sur son rival, Les femmes en noir, participe à des manifestations pour s'opposer au retrait des forces israéliennes des territoires occupés et protester contre le fait qu'Israël soit prêt à échanger des territoires contre la paix. | UN | وهذه المجموعة، تحمل اسم " ذوات الرداء اﻷخضر " تستمد اسمها من اسم منافستها " ذوات الرداء اﻷسود " . وتشترك في المظاهرات التي تعارض انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة، وتحتج على رغبة إسرائيل في التخلي عن اﻷرض مقابل السلام. |
À cet égard, nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement israélien, qui s'est manifestée par le retrait des troupes israéliennes de Jenin. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بحسم حكومة إسرائيل الذي تجلى في انسحاب القوات اﻹسرائيلية من جنين. |