ويكيبيديا

    "انسحبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se retire
        
    • se sont retirées
        
    • s'est retiré
        
    • s'est retirée
        
    • se sont retirés
        
    • retrait
        
    • a dénoncé
        
    • quitté
        
    • abandonné
        
    • se retirent
        
    • dénonce
        
    • s'était retirée
        
    • partie
        
    • parti
        
    • abandonne
        
    Ultérieurement, le Nigéria se retire de la liste des auteurs. UN وبعد ذلك، انسحبت نيجيريا من مقدمي مشروع القرار.
    L'Espagne, la France et le Panama se portent coauteurs du projet et le pays suivant se retire de la liste des coauteurs : Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وانضمت اسبانيا وبنما وفرنسا إلى مقدمي مشروع القرار بينما انسحبت سانت فينسنت وجزر غرينادين من مقدمي مشروع القرار.
    Celle-ci ayant élevé une ferme protestation contre cette violation grave, les forces turques se sont retirées. UN واحتجت قوة الأمم المتحدة بشدة على هذا الانتهاك الخطير ثم انسحبت القوات التركية.
    À la même séance, le Zimbabwe s'est retiré de la liste des auteurs du projet de résolution (voir A/C.3/65/SR.44). UN وفي الجلسة نفسها، انسحبت زمبابوي من قائمة مقدمي مشروع القرار المنقح.
    Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. UN وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك.
    En effet, certains investisseurs institutionnels se sont retirés de marchés émergents où la gouvernance d'entreprise était jugée faible. UN والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة.
    Après le retrait des troupes, on a découvert 60 corps dans la mosquée. UN وبعد أن انسحبت القوات، اكتُشفت 60 جثة في المسجد.
    La Nouvelle-Zélande a dénoncé la Convention no 45 de l'OIT le 23 juin 1987. UN انسحبت نيوزيلندا من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 45 في 23 حزيران/يونيه 1987
    Si Israël se retire, le Liban veillera à ce que la paix et la stabilité s'instaurent dans la région. UN فإذا انسحبت اسرائيل فإن لبنان سيكفل عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة.
    Si un État partie se retire d'un traité avant d'avoir remédié à ses violations, il doit continuer d'avoir à répondre de celles-ci. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تجبر ما ارتكبته من انتهاكات فإنها ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    Trente minutes plus tard, la Licorne se retire avec la promesse d'y retourner, car dira-t-elle, Zouan-Hounien est en zone de confiance. UN وبعد ثلاثين دقيقة، انسحبت قوة ليكورن متوعدة بالرجوع لأن زوان - هونين، حسب زعمها، تقع في منطقة الثقة.
    6. Le Comité spécial est fermement convaincu que les violations des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes ne prendront fin que si Israël se retire des territoires qu'il occupe depuis 1967. UN 6 - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة تؤمن إيمانا راسخا أن انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين والعرب الآخرين لن تنتهي إلا إذا انسحبت إسرائيل من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967.
    La ville d'Abyei est maintenant entièrement vidée de ses habitants et toutes les organisations humanitaires se sont retirées. UN ومدينة أبيي في الوقت الحاضر خالية تماماً من جميع السكان وقد انسحبت منها كافة المنظمات الإنسانية.
    Les forces gouvernementales se sont retirées d'un grand nombre de ces régions avant de les encercler. UN وقد انسحبت القوات الحكومية من العديد من هذه المناطق ثم طوّقتها.
    Mon gouvernement s'est retiré du TNP afin de défendre ses intérêts suprêmes, alors qu'il pâtit de la situation anormale que la menace nucléaire des États-Unis et la partialité de l'AIEA ont engendrée. UN لقد انسحبت حكومتي من معاهدة عدم الانتشار لكي تدافع عن مصالحها العليا بينما هي ترزح تحت الحالة غير العادية التي خلقها التهديد النووي من الولايات المتحدة وتحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans le cadre de ce Mémorandum, Israël s'est retiré de 491,4 kilomètres carrés du territoire de la Cisjordanie. A-t-on oublié cela? UN وفي إطار هذه المذكرة، انسحبت إسرائيل من مساحة قدرها ٤٩١,٤ كيلومتر مربع من أراضي الضفة الغربية، فهل نُسي ذلك؟
    Par la suite, la Malaisie et les Philippines se sont joints aux auteurs du projet de résolution et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. UN وبعــد ذلــك انضمت ماليزيا والفلبين الــى مقدمي مشروع القرار في حين انسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مقدميه.
    La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. UN وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة.
    Le Conseil a aussi rappelé que le Secrétaire général avait conclu au retrait d'Israël, conformément aux dispositions de cette résolution. UN وأشار المجلس أيضا إلى ما خلص إليه الأمين العام من أن إسرائيل قد انسحبت طبقا لذلك القرار.
    Notant que le Gouvernement trinidadien a dénoncé les obligations lui incombant en vertu de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن حكومة ترينيداد وتوباغو قد انسحبت من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان،
    Toutefois, il y a deux ans et demi, les Tigres tamouls ont quitté les pourparlers de paix pour la sixième fois en 18 ans. UN غير أنه قبل عامين ونصف، انسحبت نمور تاميل إيلام للتحرير من محادثات السلام للمرة السادسة في غضون 18 سنة.
    Alison a abandonné il y a six ou sept semaines. Open Subtitles ..اليسون انسحبت من المادة قبل 6 ,7 اسابيع
    Les forces de maintien de la paix de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) se retirent du Rwanda. UN انسحبت قوات حفــظ السلام التابعة لبعثـة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من رواندا.
    Cette situation devra être corrigée, que la Jamaïque dénonce ou non le Protocole facultatif. UN وأضاف أنه ينبغي تغيير هذا الوضع سواء انسحبت جامايكا من البروتوكول الاختياري أو لم تنسحب.
    Il a en outre informé la Commission que la République démocratique du Congo s'était retirée de la liste des auteurs de la proposition. UN وأبلغ اللجنة كذلك أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انسحبت من مجموعة مقدمي الاقتراح.
    Elle était l'une des nôtres, mais on ne l'a pas élue capitaine, alors elle est partie. Open Subtitles كانت معنا في الفريق لكننا لم نصوت لها لتصبح قائدة لذلك هي انسحبت
    parce que même si un tout petit morceau de toi ressentait pour moi ce que je commençais à ressentir pour toi tu ne serais pas parti, et je ne te déteste pas pour ça. Open Subtitles بما شرعت أشعره نحوك، لما كنت انسحبت. ولا أكرهك على ذلك، ولا على حزنك على أخيك
    Et j'ai lu que 20 nuances de Grey. Donc si j'abandonne, et ça se pourrait si c'est trop dur, ce sera à mes conditions. Open Subtitles لذا اذا انسحبت , وذلك من الممكن اذا استصعبت الامور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد