De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة. |
L'un des éléments centraux des réformes entreprises est ainsi l'éducation, base de l'équité et de la prospérité. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعمليات اﻹصلاح المضطلع بها في التعليم الذي هو أساس كل انصاف وازدهار. |
38. L'élimination de la pauvreté des pays en développement débouchera sur une plus grande équité dans la prospérité à l'échelle mondiale. | UN | ٣٨ - واستطرد قائلا إن القضاء على الفقر في البلدان النامية سيؤدي الى انصاف أكبر من حيث الازدهار علـى المستوى العالمي. |
3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان الاقليم؛ |
3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; | UN | ٣ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان الاقليم؛ |
C. Traitement équitable des victimes et des délinquants | UN | جيم - انصاف الضحايا والجناة |
Dans d'autres pays, où la répartition des revenus est plus égalitaire, la pauvreté est moins criante et le sentiment d'équité qui en résulte contribue à la stabilité politique, le Costa Rica étant un bon exemple à cet égard. | UN | وهناك بلدان أخرى لديها توزيع للدخل أكثر مساواة ودرجة أقل من الفقر وشعور بوجود انصاف داخل المجتمع، ما يعزز الاستقرار السياسي كما في كوستاريكا. |
Il faudrait introduire la notion de capacité de paiement relative pour mieux refléter les disparités qui existent entre les pays et assurer ainsi l'équité et la justice du système, ce qui ne peut être réalisé en tenant compte uniquement du revenu national. | UN | وقالت إنه ينبغي تطبيق فكرة القدرة النسبية على الدفع لتتضح أكثر التباينات القائمة بين البلدان وبالتالي كفالة انصاف النظام وعدالته، اﻷمر الذي لا يمكن أن يتحقق إذا أخذ الدخل القومي وحده في الاعتبار. |
Le premier rapport, intitulé Une question d'équité, a été déposé à la Chambre des Communes en mai 1992. | UN | وأوقفت نهائيا مناقشة التقرير المعنون ' مسألة انصاف ' في مجلس العموم في أيار/مايو ١٩٩٢. |
455. Cette loi établit une Commission de l'équité en matière d'emploi chargée d'administrer la loi et d'en surveiller l'application. | UN | ٤٥٥ - وينشئ القانون لجنة انصاف في العمالة لتطبيق التشريع ورصده. |
Le Comité note encore qu'au moment où il adopte ses constatations les auteurs semblent être détenus en attente de jugement depuis plus de neuf ans, ce qui compromettrait sérieusement l'équité du procès. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه يبدو أن أصحاب البلاغ كانوا، وقت اعتماد آراء اللجنة، محتجزين بدون محاكمة لفترة تجاوزت تسعة أعوام، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر بشكل خطير على انصاف المحاكمة. |
Tout en soulignant les incidences négatives en matière d'équité et d'efficacité de cette facturation, l'UNICEF est conscient que dans certains pays, la gravité des problèmes budgétaires peut temporairement se traduire par une répartition des dépenses entre l'État et les utilisateurs et communautés pour ce qui est de la fourniture des services sociaux. | UN | وبينما يتم التأكيد على الآثار السلبية لمدى انصاف وفعالية رسوم المستخدم، تعترف اليونيسيف بأن قيود الميزانية الصارمة في بعض البلدان تقتضي تقاسم التكلفة بشكل مؤقت بين الدولة والمستخدمين والمجتمعات المحلية في توفير الخدمات الاجتماعية. |
En toute équité, tu... tu a dis que tu aimais le bon pudding. | Open Subtitles | بكل انصاف انت... |
Royaume—Uni. . Le Rapporteur spécial estime que l'équité de ce précédent est extrêmement contestable car la pratique des Etats — telle qu'elle se dégage de ses rapports — témoigne de la faible efficacité des " garanties de substitution " , notamment celle qui consiste à désigner un avocat officiel commis d'office parce que les détenus n'ont pas le droit de choisir leur avocat. | UN | وينظر المقرر الخاص إلى هذه السابقة على أنها ذات انصاف مشكوك فيه كثيراً بالنظر إلى أن الممارسة التي جرت عليها الدول - كما يُستشف من تقاريرها، تظهر ضآلة فعالية ما يسمى ﺑ " الضمانات البديلة " ، وخاصة الضمانة المتمثلة في القيام رسمياً بتعيين مدافع رسمي بالنظر إلى أنه يُحظر على المحتجزين أن يعينوا بأنفسهم محامياً للدفاع عنهم. |
90. L'intérêt vital que la Republika Srpska affirme avoir à préserver un couloir reliant ses parties orientale et occidentale est une considération d'équité importante qui milite contre la solution radicale décrite plus haut (à savoir l'attribution du contrôle absolu de la totalité de la zone de Brcko à la Fédération). | UN | ٩٠ - وثمة اعتبار انصاف هام تعمل ضده وسيلة الانتصاف القصوى الموصوفة أعلاه )مثل منح الاتحاد سيطرة مطلقة على سائر منطقة برتشكو( وهو تأكيد جمهورية صربسكا على وجود مصلحة حيوية لها في الحفاظ على ممر يربط بين شطريها الشرقي والغربي. |
3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان اﻹقليم؛ |
3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان اﻹقليم؛ |
C. Traitement équitable des victimes et des délinquants | UN | جيم - انصاف الضحايا والجناة |