Au cours de la première moitié de celle-ci, l'accent a été mis sur les catastrophes et les entreprises scientifiques et techniques menées en vue d'en atténuer les effets. | UN | وقد انصب التركيز في النصف اﻷول من العقد على أخطار الكوارث والجهود العلمية والتقنية المبذولة للحد من آثارها. |
l'accent a été mis sur l'amélioration du processus de collecte des informations, la formation et le perfectionnement et l'augmentation des effectifs. | UN | ولقد انصب التركيز على تحسين عملية جمع المعلومات فضلا عن التدريب المتقدم وزيادة عدد الموظفين. |
Ces dernières années, l'accent a été mis sur le développement de l'industrie de la pêche, du tourisme et, à long terme, sur l'extraction de matières premières. | UN | وقد انصب التركيز في السنوات الأخيرة على تنمية صناعة السماكة والسياحة وفي الأجل البعيد استخراج المواد الخام. |
Elle a souligné qu'il importait de ne pas perdre de vue l'objectif global, puisque depuis 2002 l'accent était mis sur les questions en suspens, et rappelé en ces termes les progrès accomplis à ce jour : | UN | وبعد أن أكدت المنسقة أن ثمة إمكانية إغفال الصورة بمجملها، إذ انصب التركيز منذ عام 2002 على القضايا العالقة، ذكّرت الوفود بما تم إنجازه حتى الآن، وفيما يلي ما ذكرته: |
on s'attache également à la production de données ventilées par sexe dans la nouvelle base de données et dans les activités de programmation récemment établies. | UN | ومع ذلك انصب التركيز في أنشطة البرمجة وقاعدة البيانات المصممة حديثاعلى إنتاج بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس. |
2. Les réunions tenues en 2004 ont été axées sur les points suivants: | UN | 2- وأثناء اجتماعات العام الماضي، انصب التركيز على المواضيع التالية: |
En fondant l'essentiel de son raisonnement sur les éléments constitutifs d'une définition provenant d'autres instruments internationaux, la majorité du Comité n'a malheureusement pas tenu compte du fait que ce sont les dispositions du Pacte et de son Protocole facultatif que le Comité a pour mandat d'appliquer. | UN | لقد انصب التركيز في تفكير الأغلبية في اللجنة على العناصر المكونة للتعريف، وهو من نتاج صكوك دولية أخرى، وهي بذلك ولسوء الحظ أخفقت في فهم أن ولاية اللجنة إنما تقوم على تطبيق أحكام العهد وبروتوكوله الاختياري الأول. |
Dans cette deuxième partie, l'accent a été mis sur la description de la politique du Gouvernement à l'égard des différents secteurs couverts par les dispositions du Pacte, et notamment sur les divers plans nationaux adoptés en 2001. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني المذكور، انصب التركيز بوجه خاص على مناقشة النهج السياسي الذي تتبعه الحكومة في كل قطاع مشمول بأحكام العهد بما في ذلك محتويات مختلف الخطط الوطنية المعتمدة في عام 2001. |
Dans le domaine de l'exploration, l'accent a été mis sur le profilage géo-acoustique et les prélèvements benthiques. | UN | وفي إطار الاستكشاف، انصب التركيز على إعداد صور جانبية جيو - صوتية وأخذ عينات من قاع البحر. |
En République populaire démocratique de Corée, l'accent a été mis sur la diversification des échanges internationaux, la coopération avec de nouveaux partenaires économiques et l'amélioration de la productivité grâce à des méthodes modernes de gestion. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انصب التركيز على التنويع في التجارة الدولية؛ والتعاون مع الشركاء الجدد في المجال الاقتصادي؛ وتحسين الانتاجية باﻷساليب الادارية الحديثة. |
l'accent a été mis d'abord sur les liens entre le Département et les commissions régionales, dans des domaines précis dans lesquels il y avait lieu d'améliorer la qualité, la rapidité de production, l'obtention des données et la productivité. | UN | وقد انصب التركيز في البداية على صلة الادارة باللجان الاقليمية، مع بحث المجالات المحددة التي يتعين فيها تحسين النوعية وحسن التوقيت وتوافر البيانات والانتاجية. |
A la fin des années 80, l'accent a été mis sur une plus grande souplesse du système des décisions en matière de salaires au niveau de la branche d'industrie et à celui de l'entreprise, grâce, notamment, à la restructuration des salaires convenus. | UN | وفي أواخر الثمانينات، انصب التركيز بصورة رئيسية على ايجاد مرونة أكبر في تطبيق قرارات التحكيم سواء على مستوى الصناعة أو في مكان العمل خاصة عن طريق عملية إعادة هيكلة قرارات التحكيم. |
Dans le sous-secteur correspondant aux projets de portée stratégique et nationale, l'accent a été mis sur le développement du port, de l'aéroport et du passage sécurisé, qui constituent des priorités au niveau national. | UN | وفي القطاع الفرعي للمشاريع الاستراتيجية والوطنية، انصب التركيز على الميناء والمطار والمرور الآمن، وهي تمثل أولويات على الصعيد الوطني. |
Malheureusement, pour ces deux initiatives, l'accent a été mis sur la manière d'éviter la guerre plutôt que sur le concept de paix, si finement défini par saint Thomas d'Aquin comme la tranquillité qu'engendre l'ordre. | UN | ولكن لﻷسف، فيما يتعلق بكلتا هاتين المبادرتين، انصب التركيز على تجنب الحرب وليس على مفهوم السلام، الذي أشار إليه اﻷكوينى على نحو متبصر للغاية بوصفه هدوء النظام. |
59. Si l'accent a été mis sur les besoins matériels des personnes déplacées, les problèmes de protection ont moins retenu l'attention. | UN | ٥٩- انصب التركيز الرئيسي على احتياجات المشردين داخلياً من المساعدات المادية، ولكن مشاكل الحماية حظيت باهتمام أقل. |
La gestion durable des forêts jouirait probablement d'un soutien public plus ferme si l'accent était mis sur un nombre plus restreint de buts stratégiques et de priorités fondamentales articulés sur les stratégies nationales de développement. | UN | ورأى البعض أن من المرجح أن تحظى الإدارة المستدامة للغابات بالدعم السياسي لو انصب التركيز بدرجة أكبر على عدد محدود من الأهداف الاستراتيجية والأولويات الأساسية المرتبطة بشكل واضح بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
En Asie, l'accent était mis sur la mobilisation et le maintien du soutien des parlementaires, y compris pour la promulgation de nouvelles lois contre la violence sexiste dans certains pays de la région et les efforts internationaux de financement du FNUAP. | UN | 37 - وفي آسيا، انصب التركيز على حشد تأييد البرلمانيين واستدامته، بما في ذلك سن قوانين جديدة لمكافحة العنف ضد المرأة في بعض بلدان المنطقة ودعم جهود التمويل الدولي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Jusqu'à présent, on s'est surtout employé à créer cet instrument puis à le perfectionner. | UN | وقد انصب التركيز الرئيسي حتى الآن على إنشاء تلك الآلية وصقلها. |
Dans les centres urbains, les activités ont été axées sur les chômeurs et les groupes marginalisés, qui sont plus susceptibles d'être tentés par l'abus de drogues et par les revenus rapides que procurent le trafic de drogues et d'autres activités criminelles. | UN | وفي المراكز الحضرية، انصب التركيز على فئات العاطلين عن العمل والمهمّشين، الذين يحتمل بقدر أكبر أن تغريهم فكرة تعاطي المخدرات أو الأرباح السريعة التي يتيحها الاتجار بالمخدرات وغيره من الأنشطة الاجرامية. |
:: En fondant l'essentiel de son raisonnement sur les éléments constitutifs d'une définition provenant d'autres instruments internationaux, la majorité du Comité n'a malheureusement pas tenu compte du fait que ce sont les dispositions du Pacte et de son Protocole facultatif que le Comité a pour mandat d'appliquer. | UN | :: لقد انصب التركيز في تفكير الأغلبية في اللجنة على العناصر المكونة للتعريف، وهو من نتاج صكوك دولية أخرى، وهي بذلك ولسوء الحظ أخفقت في فهم أن ولاية اللجنة إنما تقوم على تطبيق أحكام العهد وبروتوكوله الاختياري الأول. |
Jusqu'ici, les efforts ont porté sur l'offre de services et l'accès à l'enseignement primaire. | UN | وقد انصب التركيز حتى الآن على التعليم الابتدائي وإمكانية الحصول عليه. |
Dans l'étude des dispositions institutionnelles et financières relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action, l'accent a été placé tout particulièrement sur l'organisation administrative, les mécanismes de mise en oeuvre et le renforcement institutionnel, notamment la formation du personnel et la mobilisation et l'affectation de ressources. | UN | وبصدد مناقشة الترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ خطة العمل، انصب التركيز بصورة رئيسية على السياسة التنظيمية وآليات التنفيذ، وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتخصيص الموارد وحشدها. |